Buzz·Posted on 29 May 2013Mail Online's Sidebar Of Shame: A Translator's GuideThe Daily Mail website uses some confusing terms to describe celebrity ladies. Here's a quick guide for the uninitiated.by Sam ParkerBuzzFeed ContributorFacebookPinterestTwitterMailLink 1. "Parades her new shape / curves / trim frame / bikini body." Via dailymail.co.uk Click for translation Correct Incorrect Click for translation Correct! Wrong! "Goes out in public." 2. "Pours her curves into..." Via dailymail.co.uk Click for translation Correct Incorrect Click for translation Correct! Wrong! "Wears item of clothing, as per manufacturer's instructions." 3. "Flashes her cleavage." Click for translation Correct Incorrect Click for translation Correct! Wrong! "Goes outside in anything lower cut than a turtle neck." 4. "Lashings of fake tan." Click for translation Correct Incorrect Click for translation Correct! Wrong! "A layer of fake tan." 5. "Cuts a lonely figure" Click for translation Correct Incorrect Click for translation Correct! Wrong! "Happened to be alone at time of being photographed." 6. "Looks grumpy." Click for translation Correct Incorrect Click for translation Correct! Wrong! "Happened to be frowning during split second photograph was taken." 7. "Flaunts new shape / curves / trim frame / toned pins / bikini body." Click for translation Correct Incorrect Click for translation Correct! Wrong! "Goes outside." 8. "Looks disheveled." Click for translation Correct Incorrect Click for translation Correct! Wrong! "Isn't dressed to attend a red carpet premiere." 9. "Struggles to contain herself / ample cleavage." Click for translation Correct Incorrect Click for translation Correct! Wrong! "Has breasts. There. Look. You can see them."