back to top
Community

14 Traduções bizarras de seriados que poderiam ter sido feitas pela TV aberta brasileira

Quando a piada imita a vida

publicado

Em grande parte das vezes em que um seriado internacional começa a passar na TV aberta brasileira, os títulos são traduzidos ou ganham um adendo que promete explicar mais sobre o seriado. O mais recente exemplo é o da Record, que deu uma leve adaptada no seriado de Walter White:

Breaking Bad – A química do mal

Com direito a traduzir ‘Yeah, bitch!’, para ‘Isso aí, malandro!’. Essa doeu, vai!
Via quimicamalvada.tumblr.com

Com direito a traduzir ‘Yeah, bitch!’, para ‘Isso aí, malandro!’. Essa doeu, vai!

O que não é exatamente uma novidade.

O SBT tem feito isso há anos:

Smallville, as aventuras do Superboy

Conhecem 'pequenópolis'? Pois é.
Via es.quebarato.com.br

Conhecem 'pequenópolis'? Pois é.

Publicidade

Tal Mãe, Tal Filha

Gilmore Girls ganhou um toque de ditado popular.
Via lisboacity.olx.pt

Gilmore Girls ganhou um toque de ditado popular.

Um maluco no pedaço

Tudo bem que Will Smith não era exatamente normal em The Fresh Prince of Bel-Air... mas maluco ~no pedaço~, sério?
Via unidosdavilla.webnode.com.br

Tudo bem que Will Smith não era exatamente normal em The Fresh Prince of Bel-Air... mas maluco ~no pedaço~, sério?

TVabertizando os seriados

Seguindo essa onda, o tumblr A Química do Mal imaginou como seriam outras adaptações à la TV brasileira de conhecidos seriados.

1. Game of Thrones – Jogos, Luxúria e Inverno

Ned Stark manda lembranças.
Via quimicamalvada.tumblr.com

Ned Stark manda lembranças.

Publicidade

2. Dexter – o açougueiro maldito

Aquela típica revelação de parte da trama no título da série, bem à brasileira.
Via quimicamalvada.tumblr.com

Aquela típica revelação de parte da trama no título da série, bem à brasileira.

3. Mad Men – Pizzas, cigarro e traição

Porque esse detalhe de ‘mundo da publicidade’ não vai dar audiência, vamos focar no que importa.
Via quimicamalvada.tumblr.com

Porque esse detalhe de ‘mundo da publicidade’ não vai dar audiência, vamos focar no que importa.

4. Californication – o amor na Califórnia

A brincadeira com fornication a TV brasileira oculta, porque a transmissão pode ser antes das 22h.
Via quimicamalvada.tumblr.com

A brincadeira com fornication a TV brasileira oculta, porque a transmissão pode ser antes das 22h.

5. Revenge – Loba em pele de cordeiro

Isso, é claro, se não traduzirem a própria série para ‘Vingança’. Ai.
Via quimicamalvada.tumblr.com

Isso, é claro, se não traduzirem a própria série para ‘Vingança’. Ai.

Publicidade

Mas não precisa parar por aí!

6. Homeland – Segurança Nacional

~Os terroristas contra-atacam~
Via sho.com

~Os terroristas contra-atacam~

7. Sopranos – a Família Perigosa

Já imaginou a dublagem com sotaque 'Terra Nostra'?
Via 3desktop.net

Já imaginou a dublagem com sotaque 'Terra Nostra'?

8. The Walking Dead – Os moribundos

"Melhor não falar sobre os mortos-vivos de cara, pode assustar a audiência..."
Via wallfoy.com

"Melhor não falar sobre os mortos-vivos de cara, pode assustar a audiência..."

Publicidade

9. Pretty Little Liars – Lindas, pequenas e mentirosas

Agora tá todo mundo entendendo do que se trata, né?
Via hdwallpaperscorner.com

Agora tá todo mundo entendendo do que se trata, né?

10. Gossip Girl – o mundo do luxo

Resumir de forma generalizada é especialidade da TV brazuca
Via vidiot.com

Resumir de forma generalizada é especialidade da TV brazuca

11. Supernatural – combatendo o sobrenatural

"Ah, mas nem sempre eles estão combatendo, o próprio Sam..."Não importa. O que importa é o subtítulo de impacto.
Via sciencefiction.com

"Ah, mas nem sempre eles estão combatendo, o próprio Sam..."

Não importa. O que importa é o subtítulo de impacto.

12. House – um médico muito louco

"Muito louco" combina com quase qualquer coisa. Até com o House.
Via fanpop.com

"Muito louco" combina com quase qualquer coisa. Até com o House.

13. The Big Bang Theory – Cientistas da pesada

E "da pesada" é uma variação de muito louco.Daria até para completar com ... "aprontando altas travessuras"!
Via highdefdiscnews.com

E "da pesada" é uma variação de muito louco.

Daria até para completar com ... "aprontando altas travessuras"!

14. The Newsroom – a redação

Simples, direto e... esquisito.
Via vanityfair.com

Simples, direto e... esquisito.

Este post foi criado por um membro da comunidade do BuzzFeed, onde qualquer pessoa pode publicar listas e criações maravilhosas. Learn more ou publique o seu buzz!