10 Brazilian Expressions That Should Exist In English

Forget everything you know about language, it’s time to peel the pineapple.

1. Tomara-que-caia = “I hope it falls”

Actual meaning: a strapless shirt/tank top

2. Abotoar o paletó = “To button up your blazer”

Actual meaning: to die

3. Jogar o verde pra colher maduro = To throw out green fruit and pick it ripe


Actual meaning: To say something you think is half-true so that another person tells you a secret.

4. Baixar a bola = “lower the ball”


Actual meaning: slow your roll

5. Descascar o abacaxi = “Peel the pineapple”


Actual meaning: To solve a problem

6. Deitar o cabelo = “Lay down your hair”



Actual meaning: to move fast

7. Enfiar o pé na jaca = “To stick your foot in the breadfruit”


Actual meaning: to really, really go for it

(This is because, as you can imagine, stepping in a breadfruit is a pretty big sensory experience.)

8. Rei na barriga = “King in the belly”

Actual meaning: To be arrogant and full of oneself

9. Viajar na maionese = “To travel in the mayonnaise”


Actual meaning: To say something crazy

10. Tempestade em copo d’agua = “A hurricane in a cup of water”

Actual meaning: to make a big deal about something that’s not a huge deal

Check out more articles on BuzzFeed.com!

    Hot Buzz

    What’s The Most Australian Thing You’ve Ever Seen Or Done?


    What Little Things Do You Do To Boost Your Confidence?

    Now Buzzing