10 Brazilian Expressions That Should Exist In English

    Forget everything you know about language, it's time to peel the pineapple.

    Tomara-que-caia = “I hope it falls”

    Abotoar o paletó = “To button up your blazer”

    Jogar o verde pra colher maduro = To throw out green fruit and pick it ripe

    Actual meaning: To say something you think is half-true so that another person tells you a secret.

    Baixar a bola = “lower the ball”

    Actual meaning: slow your roll

    Descascar o abacaxi = “Peel the pineapple”

    Actual meaning: To solve a problem

    Deitar o cabelo = “Lay down your hair”

    Actual meaning: to move fast

    Enfiar o pé na jaca = “To stick your foot in the breadfruit”

    Actual meaning: to really, really go for it

    (This is because, as you can imagine, stepping in a breadfruit is a pretty big sensory experience.)

    Rei na barriga = “King in the belly”

    Viajar na maionese = “To travel in the mayonnaise”

    Actual meaning: To say something crazy

    Tempestade em copo d'agua = “A hurricane in a cup of water”