10 Brazilian Expressions That Should Exist In English

Forget everything you know about language, it’s time to peel the pineapple.

1. Tomara-que-caia = “I hope it falls”

Actual meaning: a strapless shirt/tank top

2. Abotoar o paletó = “To button up your blazer”

Actual meaning: to die

3. Jogar o verde pra colher maduro = To throw out green fruit and pick it ripe


Actual meaning: To say something you think is half-true so that another person tells you a secret.

4. Baixar a bola = “lower the ball”


Actual meaning: slow your roll

5. Descascar o abacaxi = “Peel the pineapple”


Actual meaning: To solve a problem

6. Deitar o cabelo = “Lay down your hair”



Actual meaning: to move fast

7. Enfiar o pé na jaca = “To stick your foot in the breadfruit”


Actual meaning: to really, really go for it

(This is because, as you can imagine, stepping in a breadfruit is a pretty big sensory experience.)

8. Rei na barriga = “King in the belly”

Actual meaning: To be arrogant and full of oneself

9. Viajar na maionese = “To travel in the mayonnaise”


Actual meaning: To say something crazy

10. Tempestade em copo d’agua = “A hurricane in a cup of water”

Actual meaning: to make a big deal about something that’s not a huge deal

Check out more articles on!

  Your Reaction?


    Hot Buzz

    What’s The Strangest Thing That’s Happened To Your Kid At School?


    What’s The Most Ridiculous Thing You’ve Experienced In A Hostel?


    Now Buzzing