Paid Post

María Martínez's success was propelled by her daring to wish the extraordinary, to be bold. She came from Mexico with nothing and today, she owns her own store and just bought her first house. These inspiring words are brought to you by Toyota Camry. #boldwish

1. Encuentra tu felicidad en los que te rodean, no en estar en algún lugar

1. Find your happiness in those who surround you, not from being in a place

Mis papás tuvieron que salirse de mi pueblo, Zaragoza, e ir a la Ciudad de México porque no teníamos para comer. Mi papá encontró un trabajo en una fábrica de azulejos. No podíamos terminar de estudiar la primaria, mis papás nos traían de aquí para allá, de la ciudad al pueblo cada seis meses, y nunca había nada estable; pero a pesar que las cosas no eran perfectas, a mi siempre mi me hizo feliz poder estar con mis padres, aún estando de arriba a abajo.

My parents had to leave my hometown, Zaragoza, and head to Mexico City because we couldn’t afford food. My dad found a job in a tile factory. We couldn’t finish elementary school — we’d travel back and forth from my hometown to the city every six months, and there was never anything stable — but even though things were not perfect, being with my parents always made me happy, even as we were all over the place.

2. Pon un paso adelante, y no mires atrás

2. Set one foot forward, and do not look back

Yo a mi papá le aprendí mucho. Él era el único que trabajaba en México, dándole de comer a ocho personas. Yo tenía que pegar mis chanclas remendadas porque no había para zapatos nuevos... pero esas memorias, más que ponerme triste, me hacen decir: “¡Yo me la rajo!”. Mi papá logró las cosas a partir de su sudor, nos dio un techo... humilde, pero él lo construyó. Hoy siempre digo, “Pon un paso adelante, y no mires atrás”.

My dad was the only family member who worked in Mexico, feeding eight people. I was always gluing my messed-up sandals back together. But those memories, instead of making me sad, make me say, “I’m going to suck it up and do it!" My dad achieved things thanks to his hard work; he was able to build a little house for us. It wasn’t fancy, but he built it. Today, I always say, “Set one foot forward, and do not look back."

3. No le temas a la incertidumbre

3. Don't be afraid of uncertainty

En 1979 yo me vine a Oregon City, cerrando los ojos. Mi intención era ayudar a mis padres. Yo me vine sola, y cuando no tienes quien te ayude es muy difícil. Mi aventura fue muy dura, nadie me dio nada, y hablaba puro español, pero no me di por vencida nunca. Entré a trabajar al campo cortando fresas y cerezas, pero era muy sucio y me di cuenta de que no, eso no era para mi. Entonces busqué trabajo en un hotel. Ahí me gustó y le eché muchas ganas.

I came to Oregon City in 1979, practically with my eyes closed. My intention was to help out my parents. I came alone, and when you don’t have anyone to help you, it’s quite hard. My adventure was harsh; no one handed me anything, and I only spoke Spanish, but I never gave up. I started working in a field, cutting strawberries and cherries, but it was too dirty and I realized that no, that job was not for me. So I looked for work in a hotel. I liked it there, and I worked really hard.

4. En este país, o te pones buza caperuza o te quedas como una papa estancada

4. In this country, either you get smart or you get left behind

En el ‘79, en Oregon City, mis compañeras de cuarto y yo teníamos que pagarle a una señora para que nos llevara al hotel a trabajar, un transcurso de 45 minutos. Entonces yo dije: "Nombre, ¡ahorraríamos más sacando un coche!". No sé ni cómo, pero que vamos y ¡que sacamos el coche! Me acuerdo ver a la primera amiga que intentó manejar, y yo pensaba, Uhh, no, se va a matar, ¡y es que ninguna sabía manejar! Yo les decía que nadie volteara a ver a los que manejaban, porque nos poníamos nerviosas. Cuando me tocó yo dije: Si me voy me trompo nadie me va a sacar, ¡pero aprendí y ya luego nos íbamos hasta a jugar Bingo!

In ‘79, in Oregon City, my roommates and I had to pay a woman to drive us to the hotel to work, a 45-minute commute. I was like "Heck! We'd save more money buying a car!" I don’t even know how, but we went and got a car! I remember seeing my friend, the first one to ride the car, and thinking to myself, Uh-oh, she’s gonna kill herself — it's just that none us knew how to drive! I told them not to look at the person driving because it made us nervous. When it was my turn, I thought, If I wreck [the car], no one’s gonna get me out, but I learned, and then we’d even drive to play bingo!

5. ¡Hay que ser aventurera!

5. You gotta be bold!

Un día mi jefa en el hotel ofreció pagarme un ticket de avión a Nueva York, y pues yo dije "¡Clarines!" y que me voy. Ahí me junté con mi esposo, y empecé a trabajar en fábricas, pero un día le dije: “Vamos a echarle ganas, vamos a hacer algo en la vida, no podemos seguir así, viviendo del día a día”.

One day, my boss in the hotel offered to pay for a plane ticket for me to go to New York City, and I said "OK then!" and so I went. That’s where I got together with my husband and started working in factories, but I told my husband one day, “Let’s try our best. We’re going to achieve things in life. We can’t continue this way, living paycheck to paycheck."

6. La loquera es buena

6. Craziness is good

Un día, me puse bien loca y decidí empezar a trabajar para mi misma. Empecé a ir a Brooklyn por tortillas y pan fresco a las fábricas que conocía, y de ahí me iba al Bronx a vendérselos a mis paisanos, y después de un rato ya tenía mi ruta. Hay mucha raza de mi pueblo aquí, yo les llamaba y les ofrecía tortillas, queso, pan y chilitos, y siempre me compraban.

One day, I kind of went crazy and decided I was going to work for myself. So I started buying tortillas and fresh bread in Brooklyn, in the factories I knew, and then I would head to the Bronx to sell them to other people from Mexico, and after a while I had established a route. There are a lot of people from my hometown here, so I would call them up and offer them tortillas, cheese, bread, and chilitos, and they would always buy from me.

7. Haz cosas por ti misma

7. Do things for yourself

Cuando yo empecé a vender los productos le dije a mi esposo (quien me creía loca), “Yo le voy a echar ganas para mi misma, si quieres acompañarme acompáñame, si no, quédate”. Él ni me creía pero yo insistía en lograr mis propósitos, sola o con él. Eventualmente yo le contagié mi energía, y así los dos pudimos dejar nuestros trabajos y abrir nuestra propia tienda.

When I started selling my products, I told my husband (who thought I had gone mad), “Look, I’m going to work hard for myself. If you want to join me, join me. If not, stay." He didn’t even believe me, but I insisted on achieving my goals, with or without him. He found my energy contagious, and together we were able to leave our jobs and open up our own store.

8. Aprende cosas nuevas y nunca te vas a atorar

8. Learn new skills and you’ll never be stuck

Era camarera en México, pero tenía a mi amiga que cocinaba y me bajaba con ella ayudarle y echaba el ojito en el restaurante donde trabajaba. Ella luego me pasaba las técnicas de las recetas y yo aprendí a cocinar, sin saber que hoy viviría de cocinar en mi propia tienda. Otro ejemplo es que aquí en las fábricas aprendí a usar las máquinas de coser, porque se ganaba más cosiendo.

I was a maid in a hotel in Mexico, but I had a friend who cooked, and I would go to the restaurant with her and watch how she prepared things. She would tell me about the techniques of the recipes, and I learned how to cook without knowing I would be cooking for a living in my store today. Another example is that here in the factories I learned to use the sewing machines, since I could make more money sewing.

9. No te pegues al bolsillo de nadie

9. Don’t depend on anyone financially

Yo le decía a mi esposo: “Yo tengo dos hijos que mantener, y tú también”. A mi me gustaba mucho trabajar, y a mi esposo le iba bien, pero así como lo ganaba a veces lo gastaba… entonces yo le decía que no me iba a regresar a vivir con mis padres y lo obligaba a ahorrar. Yo nunca iba a regresar a mi pueblo sin triunfar. Yo abandoné todo y me vine, y nunca me permitiría regresar con las manos vacías.

I would tell my husband, “I have two kids to take care of, and so do you." I loved to work, and my husband was doing well, but he loved to spend what he earned...so I would tell him that I was not going to go back to live with my parents and would make him save money. I was never going to go back to my hometown without succeeding here. I left everything behind and came here, and I would’ve never allowed myself to go back empty-handed.

10. Siempre encuentra maneras de ayudar a tu comunidad

10. Always find ways to help your community

Hace unos años, cuando tembló bastante en Zaragoza, se cayó la iglesia. Aquí en Nueva York hay muchos de mi pueblo, y yo les dije que juntáramos dinero, porque la iglesia necesitaba muchas reparaciones, era una iglesia rústica y tenía un piso de tierra suelta. Les dije, “Hay que poner piso de cemento, para que puedan lucirse las novias cuando se casen”. A mi no me tocó casarme en esa iglesia, pero igual se merecen un piso bonito. Mi prima me mantenía informada de qué hacían. Me ayudó toda la gente y el piso se cumplió, lo cumplí.

Some years ago, when there was an earthquake near Zaragoza, the church fell. Here in New York, there are a lot of people from my hometown, and I told them we should raise money because the church needed a lot of repairs — the church was rustic, and the floor was simply loose dirt. I told them, “Let’s put concrete floors so the brides can show off when they’re getting married." I didn’t get to marry at that church, but I thought they deserved a pretty floor. My cousin kept me updated with the church’s progress. Everybody here helped out, and we made the concrete floors happen. I made it happen.

11. Haz las cosas en caliente

11. Strike when the iron is hot

Yo no me quedo sentada. Nunca digo, “Ay, lo voy a hacer, pero quién sabe cuando”. Cuando yo digo que voy a hacer algo, lo voy a hacer, en caliente, ¡vamos! Si trueno, pues trueno, pero yo me lanzo y lo hago en caliente. Tengo un hijo en el ejército en San Diego, está comprando un hotelito. "Así me gusta papi", le digo, "qué bueno, me da gusto que todos estamos bien”. Si tú haces las cosas bien y con ganas, sientas el ejemplo para los demás. Lo hizo para mi mi padre, y yo lo hice para mis hijos y nietos.

I don’t sit around waiting for things to happen. I never say, “Oh, I’m going to do this and that, but I don’t know when." When I say I’m going to do something, I do it! While the iron is hot! If I fail miserably, oh well, but I go for it while I can. My son, who’s in the army in San Diego, just bought a little hotel. And I tell him, “That’s what I like, papi — that we’re all doing great things." If you do things the right way and work hard, you become an example for others. My father set an example for me, and I set one for my children and grandchildren.

Don't be afraid to wish boldly. Make your dreams happen with Toyota Camry.