Aller directement au contenu

    19 titres de films qu'on aurait mieux fait de garder en VO

    Traduire de l'anglais à l'anglais, ça sert à quoi au juste ?

    « American Bluff », qui sort le 5 février en France, s'appelle « American Hustle » en VO. C'est le dernier exemple en date d'un film anglophone dont le titre a été traduit de l'anglais à un anglais pour les nuls.

    Un compromis adopté par les distributeurs français pour que les titres gardent un ton anglophone, tout en restant accessibles au grand public. Voici quelques uns des exemples les plus ridicules.

    Si vous voulez plus d'exemples de titres ridicules, vous pouvez consultez « Pardon My Titres ».