1. Tortue y voit pas son queue.
Traduction littérale: La tortue ne voit pas sa queue.
Ce que ça veut dire: Celui qui critique ne voit pas ses propres défauts.
2. Kan mi koz ek saucisse, boucané rest pendillé.
Traduction littérale: Quand je parle à la saucisse, le boucané reste pendu.
Ce que ça veut dire: Ne me coupe pas la parole quand je parle à quelqu'un.
3. Gros poisson y bèk su le tard.
Traduction littérale: Les gros poissons mordent sur le tard.
Ce que ça veut dire: Tout vient à point à qui sait attendre.
4. Bonbon la fesse.
Traduction littérale: Bonbon pour les fesses.
Ce que ça veut dire: Suppositoire.
5. Pèz su la tête pou voir si la queue y bouge.
Traduction littérale: Appuyer sur la tête pour voir si la queue réagit.
Ce que ça veut dire: Plaider le faux pour savoir le vrai.
6. Bondié y puni pas lo roche.
Traduction littérale: Le Bon Dieu ne punit pas le rocher.
Ce que ça veut dire: Un malheur n'arrive qu'à ceux qui le méritent.
7. Out canard lé noir.
Traduction littérale: Ton canard est noir.
Ce que ça veut dire: Tu vas avoir des ennuis.
8. La pli i farine.
Traduction littérale: Il pleut de la farine.
Ce que ça veut dire: Il bruine.
9. Zoreille cochon dan' marmite pois.
Traduction littérale: Une oreille de cochon dans une marmite de haricots.
Ce que ça veut dire: Faire la sourde oreille.
10. Larg mon l'ourlet.
Traduction littérale: Lâche-moi l'ourlet.
Ce que ça veut dire: Fiche-moi la paix.
11. Larzen braguèt.
Traduction littérale: L'argent braguette.
Ce que ça veut dire: L'argent des allocations familiales.
12. Nourri lo ver pou pik out kèr.
Traduction littérale: Nourrir l'asticot pour qu'il dévore ton cœur.
Ce que ça veut dire: Être trahi-e par quelqu'un à qui on a accordé sa confiance.
13. Poul y pond pas canard.
Traduction littérale: Les poules ne pondent pas des canards.
Ce que ça veut dire: Les chiens ne font pas des chats.
Le créole réunionnais peut s'écrire de différentes manières. Pour chacune des expressions évoquées, nous avons choisi une graphie parmi d'autres.