Aller directement au contenu

    13 mots français improbables pour remplacer «spam», «bug» et autres anglicismes

    Pourquoi dire «spam» quand on peut dire «pourriel»?

    La Délégation générale à la langue française et aux langues de France, rattachée au ministère de la Culture, publie de nombreux fascicules dans lesquels figurent les équivalents français de néologismes anglais d'usage courant.

    Petit florilège de leurs inventions foireuses qu'on hésitera un peu à utiliser.

    «Bogue» à la place de «bug».

    «Guidance» au lieu de «coaching».

    «Courriel» à la place de «email».

    «Cinédom» à la place de «home cinéma».

    «Pourriel» à la place de «spam».

    «Baladodiffusion» à la place de «podcast».

    «Blogue» à la place de «blog».

    «Diffusion en flux» au lieu de «streaming».

    «Opérateur de marché» au lieu de «trader».

    «Filoutage» à la place de «phishing».

    «Plan d'affaire» à la place de «business plan».

    «Biofilm» à la place «biopic».

    Et «fouineur» à la place de «hacker».