変わるニューヨーク。新型コロナの第1波収束宣言後、「第2フェーズ」に突入

    新型コロナウイルスによる被害が依然深刻な、アメリカ・ニューヨーク。クオモ知事は6月11日、第1波の収束を宣言した。飲食店は屋外でのみの営業が許可されている。

    新型コロナウイルス感染者数が世界最大のアメリカ。特にニューヨーク州の感染者数は、これまでに40万人を超えている。

    ロックダウンが約3カ月続いているが、ニューヨーク州のクオモ知事は6月11日、第1波の収束を宣言した。

    以前と姿は違うものの、段階的に経済活動を再開したニューヨークの様子を伝える。

    1. ロックフェラー・センターのアトラス像にはマスクが。

    2. 飲食店は、屋外でのみ営業が許可されている。テーブルの間は、パーテーションで区切られている。

    Diners eat their meals separated by dividers in an outdoor restaurant seating area

    3. 地元ニュースサイト、ゴッサミストによると、約4100店のレストランが、屋外で営業を再開している。

    Guests sit outside a restaurant, which has clear panels installed between tables

    4. 歩道に十分な場所がない場合、駐車スペースにテーブルを設置する店も。

    Diners enjoy their meals beneath tents in an outdoor restaurant seating area

    5. 全米レストラン協会によると、4月に閉店に追い込まれたレストランの数は、約1000店にのぼる。

    People dine in parking spaces on the street outside restaurants

    6. ニューヨーク市は、約30万人が職場に復帰すると推定している。それに伴い、地下鉄の利用客も増える見込みだ。

    People commute on the subway in Brooklyn

    7. ニューヨーク市を中心に交通機関を運営する都市交通局は、この「第2フェーズ」間に1日の電車やバスの利用客が200万人にのぼると見ている。

    People commute on the subway in Brooklyn

    8. ブルックリンにあるアップルストアなど、屋内型の店舗も1部営業を再開した。

    People wait in line outside an Apple store

    9. しかし、入店前には検温が欠かせない。

    10. ソーシャルディスタンスを保つため、店舗には入場規制がかかる。外で入店を待つ列でも、距離が保たれている。

    People wait in line to enter a Foot Locker store

    11. 世界最大級の百貨店メイシーズのヘラルド・スクエア本店も営業を再開した。広い店内では人が散らばり、閑散としている。

    People shop at Macy's Herald Square store

    12. 同じく営業を再開した有名百貨店ブルーミングデールズの入り口には、「流行スタイルはいつも"安全"」と書かれた看板が。

    A sign describing safety measures is displayed inside Bloomingdale's

    13. 美容院や理髪店も、席数を半分にして営業を再開している。

    Barber cuts customer's hair

    14. フェイスシールドをつけて接客する店も。

    Barber wears PPE as he cuts a client's hair

    15. テーブルと椅子が散りばめられたタイムズスクエア。

    People sit at tables in Times Square

    16. パフォーマーの姿も戻りつつある。

    A girl poses with people dressed as the Statue of Liberty and Elmo in Times Square

    この記事は英語から翻訳・編集しました。 翻訳:髙橋李佳子