「割り勘で」って英語でなんて言うの?人気芸人2人の回答がありがたすぎる〜!

    おぎやはぎの矢作兼と、芸人グループ「超新塾」のアイクぬわらがYouTubeを更新。「『割り勘で』って英語でなんて言う?お会計の時に役に立つ英会話!」というタイトルのYouTube動画を公開し、リアルな使い方を公開した。

    おぎやはぎの矢作兼と、芸人グループ「超新塾」のアイクぬわらがYoutubeを更新。英語での「割り勘」の言い方を紹介した。

    矢作が取り上げた質問がこちら

    この回では、飲食シーンでありがちな「割り勘で」は、英語でどう表現するのかについて取り上げた。

    さらに、飲食店でのお会計時に使える「お金に関する英語」を覚えておきたいという矢作はこんな質問も問いかけた。外食した際などに、仲良くなった外国人に使いたい「おごるよ!」というフレーズを英語でどう表すのか気になったそうだ。

    ネイティブ先生、アイクの回答は?

    アイクは「おごるよ」は、ネイティブがよく使う表現として「It's on me.」「It's on the house.」「I'll get the bill.」で表せると回答した。この3つはまったく同じ意味であるため、どれを使っても良いそう。

    おごる人数や量によって、どの表現を使えばいいのか気になった矢作に対してアイクは、「何でもいいんですよ。アメリカは自由だからそんなルールはたくさんないです」と答えた。どれを使っても意味が通じるのか!知らなかった...!

    さらにアイクは、「割り勘」は「Let’s go dutch.」または「We’ll pay separately.」だと説明し、「アメリカでは割り勘が当たり前ですよ」と話した。

    日本人は「シェア」しすぎ!?

    動画でアイクが日本に来て驚いたこととして話したのは、ホッケをシェアせずに自分だけで食べようとして、周りから変な目で見られたという体験談だ。矢作はそれに「ホッケは自分だけで食べようとしたらぶっ飛ばされるよ!みんなでつまむものだから!」と笑いながら突っ込んだ。

    そして、外国ではあまりシェアする文化がないという話題に移り、カルチャーギャップに困惑するエピソードが話された。

    意外と知らなかったリアルな文化も学べる2人の動画は、気軽にサクッと見れちゃいますよ!

    訂正:初出時に《「おごる」は「Let’s go dutch.」または「We’ll pay separately.」》と記載しておりましたが、正しくは《「割り勘」は「Let’s go dutch.」または「We’ll pay separately.」》でした。

    アイクさんの正しい翻訳を、誤って取り違えて伝えておりました。お詫びして訂正いたします。大変申し訳ありませんでした。

    「割り勘で」って英語でなんて言う?お会計の時に役に立つ英会話!

    YouTubeでこの動画を見る

    youtube.com

    BuzzFeed Japanでは、世の中にポジティブなインパクトを与える、楽しいエンタメ情報を発信しています。

    芸能・音楽・ファッションから、漫画やアニメ、サブカルチャーまでーー。オススメの動画やポッドキャストなど様々なコンテンツを紹介し、SNSで話題の耳寄りニュースをお届けします。