News·公開 2017年1月22日女性大行進に舞った抗議のプラカード 共感を呼んだ英語表現20選英語は難しい。だからトランプ大統領も間違える。by Saki MizorokiBuzzFeed StaffLinkFacebookPinterestTwitterMail 世界500万人超がデモ行進した「女性の大行進(Women's March)」。手作りのプラカードの英語はこんなにシンプルで、パンチがきいている。 連帯 わたしたちにはできる! Kiara Nelson @KiaraLynne__ Little black girls, you warm my heart. #WomensMarchOnWashington 04:08 PM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り 力こぶし 変わっている人たちをからかわないで。役に立って。親切に。私みたいに! Julia Ioffe @juliaioffe The most powerful sign of the #WomensMarch. 06:11 PM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り 「make fun of」は「からかう、笑いものにする」という意味。 おばあちゃんを怒らせたわね Lisa Bloom @LisaBloom We have a winner for best sign. Can I just live here at the #WomensMarch? 05:29 PM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り 「piss off」は「怒らせる」という意味で、口語でよく使う。 フェミニストっていうのはこういうものだよ Sophia Psaila @sophiapsaila possibly the cutest thing I've ever seen #WomensMarch 06:20 PM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り Whatは名詞節を作っている。「what a feminist looks like」で、フェミニストというものはこんな風にみえるもの、という意味。 抵抗は美しい! Aja Naomi King @ajanaomi_king Resistance. Respect. #womensmarch 👊🏾 10:13 PM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り Resistance is beautiful! 日本語でもレジスタンスと片仮名に。 異議を唱えることは愛国的だ Joseph Gordon-Levitt @hitRECordJoe Tons of people marching here in LA. #WomensMarch 09:26 PM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り 「dissent」は、動詞としても名詞としても使われる。動詞は「異議を唱える、異なる意見を表明する」という意味。 有色人種の女性を尊重して The Daily Beast @thedailybeast "Respect Women of Color" - Seen at the #WomensMarch in D.C. by @AlexBrookLynn 05:21 PM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り women of colorとかpeople of colorは、中立的に有色人種を言い表したいときに好まれる使い方。 ただ、あ””” Philip Lewis @Phil_Lewis_ A mood. #WomensMarch 03:28 PM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り Ughは「あ”””」という感じ。あきれとか不満とか驚きを表すときに使う。 トランプは耐えられない Mollie Bloudoff-Inde @mbloudoff Climate change is real! #WomensMarch #scicomm #science #polarbear 06:43 PM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り 「unbearable」は「耐えられない」の意味。bear=クマとかけている。地球温暖化に懐疑的な姿勢を批判。 1942〜1946年に米大統領によって収監された。二度と繰り返すな! John Early @bejohnce My hero 09:42 PM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り 「Prez」は「President」の略語。「lock up」は「収監する、抑留する」という意味。日系アメリカ人は、日本人の血を引くという理由だけで、第二次世界大戦中に強制収容所に入れられた。 群衆は嫌いだけど、トランプはもっと嫌い Denizcan James @MrFilmkritik My favorite sign. #WomensMarch 04:31 PM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り こういう人もいっぱいいて・・・ 本当にひどいから、内気な人たちですらここにいる Susan Kaufman @skaufman4050 Best. Sign. Ever. #WomensMarch #womensmarchnyc #sobadevenintrovertsarehere 05:30 PM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り 「introvert」は「内気な人、内向的な人」 あの人種差別主義者はわたしのプッシーをイライラさせる mamrie hart @mametown We out here. #WomensMarch 08:06 PM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り プッシーは女性器を指す俗語。トランプ大統領は「有名人なら、女はやらせてくれるんだ」「プッシーをつかんでね。何だってできる」と発言している。 ヘイ、ドナルド、わたしのプッシーをつかもうとなんてしないで。鋼でできているんだから。 Joanna Robinson @jowrotethis Okay well played Supergirl. #WOMENSMARCH 04:04 PM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り 上着には「フェミニスト」の英語。 髪の毛をならしてやる edgarwright @edgarwright 'We Shall Overcomb' 11:43 AM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り 「overcomb」は造語。「comb」は「髪の毛をとかす」という意味で、トランプ大統領の前髪をなでつけてやりたい気持ち。フレーズ全体は「We shall overcome」(勝利をわれらに)という公民権運動の象徴として歌われた曲をもとにしている。 イケアのほうが賢いキャビネットがある Josh Robin @joshrobin National Mall. 04:47 PM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り 「戸棚のキャビネット」と「閣僚」という意味があるcabinet。トランプ大統領の起用した閣僚より、イケアの戸棚のほうが賢いと風刺している。ちなみにIKEAは「アイキーア」と発音。 性犯罪者たちは政府の住居に住むことはできない Rachel @BowiedipDe #WomensMarch Favorite sign so far! 04:37 PM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り ホワイトハウスのことを指している。 あなたが壁を築くなら、僕の世代はそれを壊す! Versha Sharma @versharma The sign game may have been won already #WomensMarch 02:42 PM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り トランプ大統領はメキシコ国境に壁をつくると豪語していた。「knock down」は片仮名でもノックダウンというように、「倒す、壊す」という意味。 女性はなんだってできる Katie Baker @katiejmbaker This girl's name is literally "Hope" 06:05 PM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り パンチのきいた英語表現の数々。でも、英語は難しい。だから、この人でも間違える。「みなさんにお仕えできて光栄です(I am honored to serve you)」と書きたかったトランプ大統領。「honered」とスペルを間違えて、ツイートし、話題になった。 Dave Itzkoff @ditzkoff Saving this for postority. 05:02 PM - 21 Jan 2017 返信 リツイート お気に入り ツイートはすでに削除されている。 【関連記事】* 自由で楽しい500万人の女性デモ行進 警察官もハイタッチ!アヒルやホッキョクグマも参加 * 「わたしは愛することを選ぶ」ワシントン女性大行進でマドンナ絶叫! アリアナ・グランデ、オノ・ヨーコも行進* それはたった一人のハワイの女性のひらめきから 女性の大行進はこうして始まった* トランプ政権に正義と平等求め、世界で250万人の女性が行進