Aller directement au contenu

    Ce poisson d'avril linguistique subi par un prof de maths est somptueux

    «J’ai besoin d’aide sur le copte», déclare l’enseignant à BuzzFeed News.

    Imaginez, vous êtes professeur de mathématiques en prépa au lycée Louis-le-Grand à Paris (j'ai dit imaginez).

    Vous donnez, comme toutes les semaines, un petit DM pépère à votre classe. Cette semaine, c'est le devoir 27, portant sur le produit tensoriel.

    Vous récupérez ensuite un paquet de copies chaudes que vous corrigerez tranquilou dans votre fauteuil en cuir le soir venu. C'est certainement ce à quoi s'attendait Roger Mansuy, professeur de maths à Louis-le-Grand.

    1⃣Il y a deux semaines, j'ai donné à mes étudiants MPSI 2017/18 le sujet 27 portant sur le produit tensoriel. Voici à quoi ressemble d'ordinaire des copies (merci de ne pas désanonymiser les copies même si vous connaissez l'auteur) https://t.co/5oVo1anmDf

    Sauf que.

    2⃣Je me suis douté de quelque chose dès la première copie. Je ne me doutais pas de l'ampleur du Poisson d'Avril (après tout, il y a toujours des drapeaux bretons qui trainent dans les festivals de musique, non?). Je vais montrer un peu l'ampleur du gag https://t.co/nj3RqVBk46

    Hein?

    4⃣Des questions entières, cela me gêne un peu plus mais si la langue est bien choisie, je peux comprendre moyennant un petit effort https://t.co/hraXS6DF0z

    (Notez l'application d'el blanco sur cette copie.)

    Roger Mansuy avait donné son DM la semaine du 1er avril, et ses élèves n'ont pas rigolé avec cette blague.

    5 D'autres langues sont beaucoup moins commodes (heureusement, les questions importantes sont souvent en français, la blague laissant place au travail) https://t.co/9loorx25Ub

    «C'est une blague avec un esprit un peu potache, mais c'est aussi le signe que nous avons une classe multiculturelle», a déclaré à BuzzFeed News l'enseignant, qui n'a toujours pas fini son paquet de copies.

    6⃣L'avantage des classes multiculturelles, c'est que ce genre de blague est facilitée (toute la copie en arabe, sérieusement?) https://t.co/3iFCz81u1G

    Évidemment, quand on est bilingue français-arabe, c'est plus facile de faire la blague.

    «Impositi bilinearis sunt idem copulatibus linearibus», eh oui.

    1⃣0⃣Des langues mortes... (je crois que là j'ai eu un fou-rire)

    Il y a également un élève qui sait visiblement écrire le chinois, ou bien qui fait semblant, je n'en ai aucune idée.

    1⃣2⃣Revenons à des langues plus courantes...

    Il y a aussi une copie en sesotho, l'une des langues officielles de l'Afrique du Sud.

    1⃣7⃣C'est sympa de mettre ensuite un texte pour m'aider à identifier la langue, non?

    Un étudiant s'est aussi mis en tête d'utiliser Google Translate pour pouvoir écrire dans différentes langues, de l'hébreu au tamoul.

    2⃣0⃣Je vais bientôt arrêter mais je dois saluer l'exploit d'un étudiant, le Terminator de la blague en ne montrant plus que sa copie; je répète tout ce qui suit vient de la même copie (en revanche je zappe les pages dans les langues trop usuelles) https://t.co/wnNnLVIOkK

    (Par ailleurs, c'est du très mauvais latin qu'on pourrait traduire grossièrement par «L'emploi dans la maison : le muscle fessier du produit».)

    2⃣7⃣la même copie (je ne sais plus à quelle question il répond ni si il répond: aidez-moi!)

    «J'ai dû abandonner une copie en arabe, c'était trop dur», déplore l'enseignant, qui reste beau joueur : «Il n'y aura pas de mesure de rétention contre les élèves», a-t-il annoncé en exclusivité à BuzzFeed News.

    «J'ai corrigé une dizaine de copies, a-t-il ajouté. J'ai besoin d'aide sur le copte. D'habitude, c'est une bonne dizaine d'heures pour un paquet de 47 copies. Là, je pense que ce sera le double.»

    «Cela aura montré que mes étudiants sont en forme, et pas dans l'état dépressif qu'on leur prête parfois.» Ou alors, qu'ils ont beaucoup de temps à perdre.