back to top

18 Pruebas de que en México traducimos las películas como se nos da la gana

Como cuando le pusimos 'El juego del miedo' a 'Saw'.

publicado

1. Esta película romántica tendría que llamarse El Cuaderno o La Libreta.

Sin duda alguna le quitaría el lado cursi.
Fox / Via Twitter: @renatogironloya

Sin duda alguna le quitaría el lado cursi.

2. Los mexicanos siempre le echamos más crema a los tacos.

BuzzFeed / Fox / Via Facebook: MemexicanTm

3. De hecho, no sabíamos que el nombre de la película significaba todo esto.

Fox / Via sopitas.com

4. Ni que la medianoche era igual a perderse

Fox / Via sopitas.com

5. ¿En qué parte del título original dice que el muñeco es diabólico? Es más, ni siquiera habla de uno.

¡Ahí dice Child's Play! ¡En ningún momento dice toy o algo!
Fox / Via Facebook: vsxproject

¡Ahí dice Child's Play! ¡En ningún momento dice toy o algo!

6. "A ver, repíteme el título como si fuera la primera vez..."

Fox / Via sopitas.com

7. ¿QUÉ?

Fox / BuzzFeed

8. ¿No debía ser Chicas malvadas o algo así?

Fox / BuzzFeed

9. Seguriiiito el título lo puso alguien que cree que esta película es de Halloween...

10. ¡Que alguien nos explique!

Fox / Via sopitas.com

11. El título claramente dice algo de los padres, pero una vez que se traduce al español, estos no tienen nada que ver.

12. Los mexicanos somos tan creativos que le inventamos significados diferentes a los números.

13. ¿Nest = Nido? No. Nest igual a salida.

Fox / BuzzFeed

14. Disney también se salió con la suya.

Fox / BuzzFeed

15. Ay, ese John Wick...

16. Cuando los buenos se vuelven malos.

Fox / Via sopitas.com

17. ¿Qué tal este título que básicamente describe toda la trama de la historia?

Fox / Via Twitter: @BookUpMX

18. Y claro, esta genialidad solo podría ocurrir en nuestro país.

H/T a VSX Project que sacó este momazo a la luz para hacernos reír un buen rato.