Já se passou mais de um ano desde que Beyoncé lançou seu EXPLOSIVO álbum "Lemonade" e abalou o mundo com detalhes sobre a infidelidade de Jay-Z.

"Looking at my watch, he shoulda been home" [Olhando para o meu relógio, ele deveria estar em casa], canta Beyoncé em "Sorry": "Today I regret the night I put that ring on" [Hoje eu me arrependo do dia em que coloquei aquele anel].
Você se lembra de ter ouvido essas letras pela primeira vez? CLARO QUE SIM.
Bem, na semana passada, com o lançamento de seu 13º álbum de estúdio, "4:44", Jay-Z finalmente fala sobre sua infidelidade e pede desculpas a Beyoncé pela traição.

Na primeira faixa "Kill Jay-Z", ele fala sobra a infame briga no elevador em maio de 2014 com Solange Knowles, irmã de Beyoncé: "You egged Solange on, knowin' all along all you had to say you was wrong" [Você provocou a Solange, sabendo que tudo o que você deveria dizer era que você estava errado].
![Beyoncé também fez referência ao incidente em "Flawless (Remix)", cantando "Of course sometimes shit go down, when it’s a billion dollars on an elevator" [É claro que algumas vezes merdas acontecem, quando há um bilhão de dólares em um elevador].](https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/2017-06/30/11/asset/buzzfeed-prod-fastlane-01/sub-buzz-27235-1498836153-1.jpg)
Beyoncé também fez referência ao incidente em "Flawless (Remix)", cantando "Of course sometimes shit go down, when it’s a billion dollars on an elevator" [É claro que algumas vezes merdas acontecem, quando há um bilhão de dólares em um elevador].
Jay-Z então confessa trair Beyoncé. "You almost went Eric Benét, let the baddest girl in the world get away" [Você quase virou Eric Benét, deixando a garota mais foda do mundo escapar], canta sobre ele mesmo, fazendo referência à infidelidade de Eric Benét (que foi casado com Halle Berry).

Na faixa-título "4:44", Jay canta "And if my children knew / I don't even know what I would do / If they ain't look at me the same / I would probably die with all the shame" [E se os meus filhos soubessem/ Eu nem sei o que eu faria / Eles não me olhariam da mesma forma / Eu provavelmente morreria de tanta vergonha].

"'You did what with who?' / What good is a ménage à trois when you have a soulmate? / 'You risked that for Blue?'" ['Você fez o que com quem?' / Quão bom pode ser um ménage à trois quando você tem uma alma gêmea? / 'Você arriscou isso por Blue?'] canta, aparentemente se referindo a uma conversa com Beyoncé.
Ele continua: "I never wanted another woman to know / Something about me that you didn't know" [Eu nunca quis que outra mulher soubesse / Algo sobre mim que você não soubesse].

Jay-Z também canta sobre a forma como seus filhos afetaram seu casamento e seu amadurecimento: "I apologize, often womanize / Took for my child to be born / See through a woman's eyes / Took for these natural twins to believe in miracles / Took me too long for this song / I don't deserve you" [Eu peço desculpas por ter sido mulherengo / Precisou que os meus filhos nascessem / Para eu ver pelos olhos de uma mulher / Esses gêmeos concebidos naturalmente me fizeram acreditar em milagres / Levou muito para eu fazer esta canção / Eu não te mereço].


Então, na faixa "Family Feud", Jay-Z fala de Becky, fazendo referência direta à música "Sorry" de Beyoncé: "I'll fuck up a good thing if you let me / Let me alone, Becky! / A man who don’t take care of his family can’t be rich" [Eu vou estragar uma coisa boa se você deixar / Me deixe sozinho, Becky! / Um homem que não cuida de sua família não pode ser rico].
"É bom ele chamar a Becky com o cabelo bom."
Curiosamente, Beyoncé está listada como coautora da faixa, sugerindo que os dois realmente resolveram as coisas.

Como esperado, a Internet está enlouquecendo com essa confissão e pedido de desculpas.
Solange: beats Jay Z in an elevator for cheating Y'all: nah Beyoncé: says Jay cheated on Lemonade Y'all: nah Ja… https://t.co/3aGqK3semH
"Solange: bate em Jay Z no elevador por traição
Vocês: nà
Beyoncé: Diz que Jay Z a traiu em Lemonade
Vocês: nã
Jay: 'Eu trai'
Vocês:"
Resumindo, você não vai ouvir essas palavras em "4:44":
"Eu não estou arrependida."
Este post foi traduzido do inglês.