16 micos que brasileiros já pagaram falando outra língua

"Perguntei se ele queria ajuda para hacer una ligacion. Ele ficou muito vermelho e descobri que hacer una ligacion é transar."

Perguntamos aos membros do grupo do BuzzFeed Brasil no Facebook quais os maiores micos que eles já pagaram falando outra língua. As melhores respostas estão a seguir.

Os textos podem ter sido editados para concisão e clareza.

1. "Fiquei horas falando pra velhinha do caixa que não tava achando as camisinhas."

Ruslan Danyliuk / Getty Images

"Uma vez, na Irlanda, avisaram no prédio que ia faltar luz e eu fui no mercado comprar umas velas. Só que eu tinha acabado de chegar e estava na fase de puxar assunto até com as paredes pra aprimorar o inglês. Fiquei horas falando pra velhinha do caixa que não tava achando as condoms (camisinhas), mas que eu precisava muito porque ia faltar luz a noite toda, hahaha. Eu queria dizer candles (velas) e ainda falei que amo cheiro que elas deixam na casa. Até hoje quero chorar quando lembro". Yasmim Richene

Publicidade

2. "Todo mundo teve que sair correndo e eu cheguei lá embaixo gritando: 'Foi mal, eu estava fazendo sexo oral.'"

Bowie15 / Getty Images

"Assim que eu mudei pra gringa, estava linda e bela secando meu cabelo, quando o alarme de incêndio disparou com o vapor do meu secador. Todo mundo teve que sair correndo e eu cheguei lá embaixo gritando: 'My fault, I was blow jobing!' (Foi mal, eu estava fazendo sexo oral). Na verdade, eu queria dizer blow drying (secando o cabelo), mas todo mundo ficou me olhando estranho e rindo MUITO da minha cara." - Zizi Neves

3. "Ele ficou repetindo pro garçom: 'Estou tendo um AVC, estou tendo um AVC.'"

Utah778 / Getty Images

"O meu amigo me contou da confusão que ele causou num bar na África do Sul. Tudo porque ele confundiu a palavra straw (canudo) com stroke (AVC). Então, quando o garçom entregou o drink pra ele sem canudo, ele ficou repetindo: 'I have a stroke, I have a stroke'. Até o bombeiro da balada o garçom chamou." - Victor Nascimento

Publicidade

4. "Eu dei uma risadinha sem graça. Só que ele continuou insistindo e eu, querendo logo o táxi, disse que o vestido era do Brasil."

Elitsa Deykova / Getty Images

"Uma vergonha foi quando eu estava saindo de uma loja na gringa e o vendedor foi pedir um táxi para mim. Ele perguntou: 'what address?' (qual o endereço). E eu achei que ele estava dizendo: 'what a dress!" (que vestido!), meio que me elogiando.

Eu dei uma risadinha sem graça. Só que ele continuou insistindo e eu, querendo logo o táxi, disse que o vestido era do Brasil. O cara continuava com o telefone na mão, insistente, hahaha, e eu lá irritada. Por fim, ele chamou um português da loja do lado, que me pediu o endereço de onde estava hospedada para poder chamar o táxi... que vergonha!" - Reilla Márcia

5. "Basicamente eu falava para a moça: 'Eu preciso de uma bosta.'"

Kwanchai_khammuean / Getty Images

"Fui passar a lua de mel em Orlando. Eu estava linda e plena me arrumando quando derramei minha maquiagem inteira na cama. Daí eu liguei na recepção para pedir que mandassem outro lençol. Eu tava pedindo outro lençol para a recepcionista e ela ficava falando: 'Desculpa, o quê? Não entendo.' Acontece que eu, bem brasileira, não sei a diferença de pronunciar sheet (lençol) e shit (merda). Então basicamente eu falava para a moça: 'Eu preciso de uma bosta.'" - Rafaela Robertson

Publicidade

6. "A mãe da minha amiga ficou super mal e perguntou depois o que ela tinha feito pra mim."

Lighthousebay / Getty Images

"Euzinha conversando com a mãe de uma amiga gringa, ao invés de dizer que eu estava indo embora por que estava hungry (com fome) eu acabei dizendo que estava muito angry (puta das calça). Ela ficou super mal e perguntou pra minha amiga depois o que ela tinha feito pra mim, hahahaha." - Amanda Fidalgo

7. "Meu comentário em francês começou a ter um monte de curtida e eu sem entender o porquê."

Sbossert / Getty Images

"Minha mãe tem uma amiga que é casada com um francês que mora na França há mais de 20 anos e tem duas filhas com ele. Eu tenho essa família inteira no Facebook e, quando a filha mais velha deles tinha uns 15 anos, ela postou que estava indo fazer intercâmbio em Londres. Eu lembro que o post teve vários comentários de amigos a parabenizando e eu resolvi gastar o francês que eu AINDA estava aprendendo e escrevi: 'J'ai envie de toi!!'

Eu tava acreditando que a palavra francesa envie tinha o mesmo significado de envy (inveja) em inglês. Daí meu comentário começou a ter um monte de curtida e eu sem entender o porquê.

Dois anos depois, quando eu já estava avançada no curso eu lembrei disso. O que eu acabei dizendo no comentário foi: 'estou com vontade de você!!' Imagina a minha cara ao lembrar que eu, aos 19 anos, escrevi pra uma menina de 15 que tava com vontade dela no Facebook." - Laura Jayme

Publicidade

8. "Pense numa vergonha quando eu descobri que eu pedia em todo restaurante ÁGUA DE GASES."

Yakobchukolena / Getty Images

"Ao invés de falar sparkling water (água com gás), eu falava gas water (água de gases). Agora pense numa vergonha quando eu descobri que eu pedia em todo restaurante ÁGUA DE GASES. Quase quis me enterrar lembrando do acontecido, a gringa devia achar que eu era louca." - Izadora Gonçalves

9. "Minha mãe, que fala zero inglês, veio me perguntar o que era 'busco na tcheca.'"

Monkeybusinessimages / Getty Images

"Minha mãe e eu moramos em Boston e, quando andávamos de ônibus, o anúncio eletrônico sempre falava ao parar no ponto: 'bus connection'. Então minha mãe, que fala zero inglês, veio me perguntar o que era 'busco na tcheca'. Eu não entendi nada, hahaha. Até o dia que ela me mostrou no visor, e eu expliquei pra ela que era bus connection (conexão do ônibus). Até hoje rimos disso." - Cibelly Aguiar

Publicidade

10. "Meu marido achou que meu irmão tava perguntando se ele gostava das putas brasileiras."

Halfpoint / Getty Images

"Meu marido é americano e, em uma das visitas à minha família, meu irmão perguntou se ele gostava das praias brasileiras. Ele ficou todo sem graça e nem disse nada. Acontece que meu irmão disse bitch (vadia) e não beach (praia), então meu marido achou que meu irmão tava perguntando se ele gostava das putas brasileiras." - Rafaela Robertson

11. "Eu falei várias vezes desse jeito durante a conversa e só fui saber dessa gafe dois meses depois."

Luckybusiness / Getty Images

"Eu to morando em Londres e aprendendo inglês. Eu fui em um primeiro encontro e, no meio da conversa, lá estava eu muito animada falando: 'I love puppies' (eu amo filhotes). Só que minha pronúncia era: 'I love poopies' (eu amo cocôs). Eu falei várias vezes desse jeito durante a conversa e só fui saber dessa gafe dois meses depois, quando o boy me contou elogiando o quanto meu inglês tinha melhorado desde que havíamos nos conhecido." - Carolinne Oliveira

Publicidade

12. "Meu amigo queria tomar uma Coca-Cola e então virou para a moça e pediu: 'one cock, please.'"

Champlifezy@http://<a href="gmail.com" target="_blank">gmail.com</a> / Getty Images

"Eu estava numa viagem de trabalho com um colega em Reno (EUA) e cheguei muito cansado. Fomos direto para o almoço no hotel. Era um bufê enorme com muita comida, mas a bebida era bebida à parte.

Meu amigo queria tomar uma Coca-Cola e então virou para a moça e pediu: 'one cock, please' (um pênis, por favor). Eu comecei a gargalhar na hora falando que ele queria uma 'cock gelada'. Aí eu fui pagar de inteligentão e pedi uma Soda. Só que eu esqueci que soda lá significa refrigerante e eles me trouxeram uma Coca-Cola também." - Henrique Santiago

13. "Toda vez que alguém perguntava o motivo na nossa viagem, eu explicava que estávamos comemorando o aniversário DELES."

Aly Song / Reuters

"Quando eu fui na Disney troquei our (nosso) por your (seu). Aí, toda vez que alguém perguntava o motivo na nossa viagem, eu explicava que estávamos comemorando o aniversário DELES. Ninguém entendia nada. Depois que voltei pro Brasil perguntei pro meu professor de inglês e percebi que tava errando pronúncia." - Marianne Lara

Publicidade

14. "Eu trocava 'jogar fora' com 'vomitar.'"

Mike Blake / Reuters

"Eu trabalhava na Starbucks e, ao invés de dizer que tinha que throw the drinks away (jogar os drinks fora), se eles saíssem errados, eu dizia que tinha que throw up the drinks (vomitar os drinks)." - Catarina Matos

15. "Até hoje deve ter gente na faculdade que acha que sou garota de programa."

Jacoblund / Getty Images

"Quando eu cheguei em Portugal, eu falava pra todo mundo que tava precisando fazer uns bicos pra ganhar dinheiro extra, porque a vida de universitária é foda. Só que bico pra eles quer dizer sexo oral... Eu falava também que era muito difícil bancar uma vida de princesa com só umas 100 pilas por mês, sendo que pila pra eles é pênis. Acho que tá óbvio que minha fama não ficou das melhores, né? Até hoje deve ter gente na faculdade que acha que sou garota de programa." - Yasmim Richene

Publicidade

16. "Depois descobri que 'hacer una ligacion' é transar."

Santypan / Getty Images

"Uma vez um amigo mexicano do meu pai foi num churrasco lá em casa e falou que o sinal de telefone dele não estava funcionando. Aí perguntei se ele queria ajuda para hacer una ligacion. Ele ficou muito vermelho e sem graça. Depois descobri que hacer una ligacion é transar, ahahah. - Beatriz Aguiar Rocha

Veja também:

Esta gringa provou que a língua portuguesa não faz o menor sentido

15 micos maravilhosos que gringos já pagaram falando português

Você já tem o app do BuzzFeed Brasil no seu celular? Baixe gratuitamente no Android e no iOS para ver todos os nossos testes, vídeos, notícias e muito buzz.

Veja também