Skip To Content
    Posted on Jan 16, 2015

    10 中文 Translations That Should Never Be Translated To English

    Who knew that Chinese philosophers were so into poop 笑话?

    1. 萝卜青菜,各有所爱。

    Gif Storage / Via

    Meaning: Every man has his hobbyhorse.

    Translation: Turnip greens, all have love.

    2. 酒发心腹之言。

    Persephone Magazine / Via

    Meaning: In wine there is truth.

    Translation: Wine made confidants of the words.

    3. 肉包子打狗。

    NDTV Good Times / Via

    Meaning: Punishment is not as an effective incentive as reward.

    Translation: Hit a dog with a meat bun.

    4. 三个和尚没水喝。

    Telegraph UK / Via

    Meaning: There are too many cooks in the kitchen.

    Translation: Three monks have no water to drink.

    5. 死马当活马医。

    Tumblr / Via

    Meaning: Nothing is impossible.

    Translation: Save a dead horse by pretending it's alive.

    6. 天高皇帝远。

    MRWGIFS / Via

    Meaning: When the 猫 is away, the 老鼠 will play.

    Translation: The sky is big and the emperor is far away.

    7. 有钱能使鬼推磨。

    Glee Wiki / Via

    Meaning: Money is power.

    Translation: If you have money, you can make the devil push your grind stone.

    8. 小洞不补,大洞吃苦。

    Imgur / Via

    Meaning: A stitch in time saves nine.

    Translation: A small hole left unplugged will make you suffer a big hole.

    9. 狗改不了吃屎。

    Izismile / Via

    Meaning: A leopard can't change its spots.

    Translation: Dogs eat shit.

    10. 见人屙屎屁股痒。 / Via Awesomely Luvvie

    Meaning: Imitation is the sincerest form of flattery.

    Translation: Seeing other people shit makes your butthole itchy.

    💩 💩 💩 💩 💩 💩 💩 💩 💩 💩

    BuzzFeed Daily

    Keep up with the latest daily buzz with the BuzzFeed Daily newsletter!

    Newsletter signup form