back to top

10 中文 Translations That Should Never Be Translated To English

Who knew that Chinese philosophers were so into poop 笑话?

Posted on

1. 萝卜青菜,各有所爱。

Gif Storage / Via

Meaning: Every man has his hobbyhorse.

Translation: Turnip greens, all have love.

2. 酒发心腹之言。

Persephone Magazine / Via

Meaning: In wine there is truth.

Translation: Wine made confidants of the words.

3. 肉包子打狗。

NDTV Good Times / Via

Meaning: Punishment is not as an effective incentive as reward.

Translation: Hit a dog with a meat bun.

4. 三个和尚没水喝。

Meaning: There are too many cooks in the kitchen.Translation: Three monks have no water to drink.
Telegraph UK / Via

Meaning: There are too many cooks in the kitchen.

Translation: Three monks have no water to drink.

5. 死马当活马医。

Tumblr / Via

Meaning: Nothing is impossible.

Translation: Save a dead horse by pretending it's alive.

6. 天高皇帝远。


Meaning: When the 猫 is away, the 老鼠 will play.

Translation: The sky is big and the emperor is far away.

7. 有钱能使鬼推磨。

Glee Wiki / Via

Meaning: Money is power.

Translation: If you have money, you can make the devil push your grind stone.

8. 小洞不补,大洞吃苦。

Imgur / Via

Meaning: A stitch in time saves nine.

Translation: A small hole left unplugged will make you suffer a big hole.

9. 狗改不了吃屎。

Meaning: A leopard can't change its spots.Translation: Dogs eat shit.
Izismile / Via

Meaning: A leopard can't change its spots.

Translation: Dogs eat shit.

10. 见人屙屎屁股痒。 / Via Awesomely Luvvie

Meaning: Imitation is the sincerest form of flattery.

Translation: Seeing other people shit makes your butthole itchy.

💩 💩 💩 💩 💩 💩 💩 💩 💩 💩

Top trending videos

Watch more BuzzFeed Video Caret right