13 Cambios hechos del libro a la pantalla que los autores adoraron y 14 que odiaron

    Stephenie Meyer considera que, en una de las escenas de Crepúsculo: Eclipse: "...esa no es Bella para nada".

    Advertencia: ¡Incluye spoilers! 

    1. La escritora de Mary Poppins, P.L. Travers, odiaba tanto la adaptación de su libro por parte de Disney, que estuvo "llorando durante el estreno de la película". Uno de los cambios que más le enojó fue la decisión de Disney de presentar a Mary como "una mujer hermosa, lo que, honestamente, desvirtúa el argumento".

    Mary Poppins holding a bird on her finger

    Travers expresó: "Julie Andrews, que es amiga mía, posee toda la integridad que se requiere para el papel; simplemente, fue dirigida de forma equivocada".

    Mary Poppins and Bert surrounded by animated butterflies

    2. Durante una entrevista para Entertainment Weekly, Neil Gaiman aseguró que "adoraba" a la "descarada Coraline estadounidense con el pelo azul" que apareció en la adaptación cinematográfica de su novela, Coraline.

    Coraline opening a present from the Other Mother

    En Coraline (el libro), Coraline (el personaje) es británica y, hasta donde el lector sabe, nunca luce ningún corte de pelo con tonos azules.

    Coraline opening the door to the other world

    3. Sin embargo, Gaiman no quedó tan feliz con la forma en que se desarrolló el enfrentamiento entre Coraline y la Otra Madre (o al menos con su mano descarnada).

    Wybie arrives to take the hand that's dragging Coraline to hell

    En la misma entrevista a Entertainment Weekly, Gaiman expresó su desaprobación con que Wybie salvara a Coraline de la mano esquelética y la destruyera con una piedra. Dijo: "Me incomodó sentir que, al final, Wybie la había rescatado (a Coraline). Ella tiene que salvarse a sí misma".

    Wybie smashes the hand with a rock while a shaken Coraline looks on

    4. A George R. R. Martin le gusta más la interpretación de Shae en la versión de Game of Thrones para la televisión que la de su libro.

    Shae in her first meeting with Tyrion

    Durante una entrevista, Martin dijo refiriéndose a la actriz Sibel Kekilli: "su interpretación de Shae fue muy diferente a la del personaje de los libros". Al principio, Martin quedó sorprendido por lo irreconocible que era la Shae de Kekilli, pero finalmente se convenció de que era "una Shae mucho mejor". Agregó que "...la Shae de ella refleja más profundidad que la de mi versión. Su Shae muestra más realismo emocional que la mía".

    Shae and Varys discuss Sansa

    Lo que impresionó particularmente a Martin fue la capacidad de Kekilli para adueñarse del personaje de Shae, con motivaciones y rasgos de personalidad que existían independientemente de su relación con Tyrion. Agregó en tono de broma que, aunque prefería la Shae de la pantalla a la de sus libros: "Ambas están muertas ahora, así que ya no importa".

    Shae says, I am yours, and you are mine, when Tyrion asks if she's going to leave

    5. Para nadie es un secreto que las películas de Percy Jackson fueron una decepción, tanto para los fans como para su autor, Rick Riordan. Pero hubo un cambio en particular que incomodó a Riordan, la decisión de llevar a sus personajes desde los 12 años hasta la adolescencia.

    Percy using an iPhone to see a medusa

    En 2018, Riordan hizo públicos dos mails que había enviado a los productores durante el proceso de producción. En el primero, que fue enviado en enero de 2009, escribió: "Entiendo que se ha tomado la decisión de llevar a los personajes principales a la edad de 17 años. Dado que no hay nadie que desee más que yo que esta película tenga éxito, espero que me dejen compartir un par de razones por las que considero que esto es una mala idea desde el punto de vista financiero".

    The main trio at the casino

    Tenía dos argumentos principales acerca de por qué aquello sería un mal negocio. En primer lugar: "Elimina toda posibilidad de hacer una franquicia cinematográfica". Dado que la secuencia de la serie de libros de Percy Jackson se basa en la evolución del personaje principal "desde los 12 años hasta que cumple los 16", comenzar a los 17 años implicaría el fin de la historia incluso antes de que comenzara. Riordan señaló que la saga de Harry Potter era "lucrativa" en parte porque los cineastas "asumieron la visión de largo plazo y fueron fieles al material original", respetando, en un principio, los 11 años de edad que tienen los personajes.

    the main trio in the first Harry Potter movie

    El segundo punto de Riordan fue que envejecer a los personajes "aleja a la audiencia principal". Explicó que, con un tráiler protagonizado por adolescentes, "estás diciendo que se trata de una película para adolescentes, cuando el público principal es la familia". No es necesario decir que las reflexiones de Riordan fueron ignoradas.

    The three main characters in the first Percy Jackson movie

    6. La propia Suzanne Collins insistió en que Effie Trinket recibiera, en las películas de Sinsajo, un papel más participativo que el que reflejaban los libros, ya que había quedado impresionada por la actuación de Elizabeth Banks como la escolta del distrito 12.

    Effie and Katniss together in the last film

    En 2014, el director Francis Lawrence dijo: "Cuando Suzanne Collins vio En Llamas, inmediatamente realizó una llamada, y una de las primeras cosas que dijo fue: «No hay manera de que Effie Trinket no forme parte de las películas de Sinsajo»".

    Effie stands in between Peeta and Katniss at the quarter quell reaping

    En la novela, Effie está ausente durante gran parte de la trama, y solo aparece en las páginas finales. No se sabe qué le pasó exactamente durante la rebelión (más allá del hecho de que fue encarcelada después del Vasallaje), aunque, a juzgar por la reputación del Capitolio y la descripción que Katniss hizo de ella ("...sorprendentemente sin cambios, excepto por la mirada perdida en sus ojos..."), no terminó en nada bueno.

    Effie Trinket in the first Mockingjay

    Sin embargo, en las películas de Sinsajo, Effie se convierte en una mentora casi maternal para Katniss, y hasta en su confidente.

    Effie tells Plutarch no one knows Katniss like she does

    7. Anthony Burgess se refirió a su novela La naranja mecánica como "un fárrago despreciable" ("fárrago" significa "mezcla de cosas desordenadas"), pero, aún cuando el libro no lo apasionaba, se sentía decepcionado con la adaptación hecha por Stanley Kubrick. En particular, el final de la película no le gustó.

    Alex and his fellow droogs

    Hasta 1986, las ediciones estadounidenses del libro omitían el capítulo final, que ubica a Alex, el protagonista, tres años en el futuro. Burgess dijo que, en ese capítulo 21, Alex "se cansa de tanta violencia y reconoce que la energía humana se puede invertir de mejor manera en la creación y no en la destrucción".

    Alex's eyes being pried open during the Ludovico technique sequence

    La película no termina de una forma optimista como esa, a pesar de que Burgess dijo en una ocasión: "El capítulo veintiuno le da a la novela la calidad de la ficción genuina, un arte basado en el principio de que los seres humanos cambian..." "La Naranja "estadounidense" (o de Kubrickian) es una fábula; la británica (o la única que existe), una novela". En cambio, a Alex se le concede una posición de poder y luego se da cuenta de que sus respuestas negativas condicionadas al sexo y la violencia han sido "curadas".

    Alex in the final moments of the film

    8. Chuck Palahniuk quedó gratamente sorprendido con la adaptación cinematográfica de El club de la pelea, e incluso llegó a decir que el haber podido disfrutar de clips mientras se grababa la película, lo hizo sentir "un poco avergonzado de su libro".

    Two men in the fight club fight

    Palahniuk dijo a DVDTalk que "la película había simplificado la trama y la había hecho mucho más real, y estableció conexiones que a mí jamás se me hubieran ocurrido".

    Brad Pitt in fight club

    9. En la novela de Ken Kesey One Flew Over the Cuckoo’s Nest, el jefe Bromden funge como narrador y la historia se desarrolla desde su punto de vista. Luego de que Kesey dijo: "Descubrí que los cineastas no utilizaron al jefe Bromden como narrador de la historia", decidió no ver la adaptación.

    Chief Bromden standing at the asylum's fence

    Al parecer, en una ocasión, mientras estaba buscando qué ver en la tele, se topó con la película y vio un pequeño fragmento, pero rápidamente cambió de canal al darse cuenta de que estaba viendo la ganadora del premio a la Mejor Película.

    Chief and Randle playing basketball

    10. Lauren Weisberger fue muy fan de la forma en que la adaptación cinematográfica de su libro, El diablo viste a la moda, humanizó a Miranda Priestly.

    Miranda and her assistants at the Runway gala

    Le dijo a People: "(Miranda Priestly, cuando fue interpretada por Meryl Streep) era una persona real. En el libro, era simplemente malvada".

    Miranda tells Andy that everybody wants to be them

    11. En un ensayo publicado por Slate en el año 2004 titulado "A Whitewashed Earthsea", Ursula K. Le Guin escribió sobre su consternación por la forma en que Sci Fi Channel (ahora SyFy) "arruinó mis libros" con su miniserie Legend of Earthsea.

    The title card for Earthsea

    Le Guin escribió: "Mi protagonista es Ged, un chico de piel parda. En la película, es un niño blanco presuntuoso". El "whitewashing" de sus personajes no se detuvo ahí. Le Guin señaló que, a pesar de que el tema étnico era "un elemento crucial" para las historias de Earthsea, este fue "minimizado" durante la serie, con Danny Glover como el "único hombre de color entre los personajes principales".

    Danny Glover in Earthsea

    Y si bien un "Ged, con la piel blanca, es un engaño, una traición", este fue solo uno de los aspectos en los que Le Guin sintió que los productores lo echaron todo a perder. La escritora describió el producto final como "una película cualquiera al estilo McMagic, con una trama sin sentido, basada en el sexo y la violencia".

    Ged, with a white face

    12. Diana Gabaldon reconoció a Express.co.uk que agregar la escena de la quinta temporada de Outlander, en la que Jamie se pone un abrigo rojo, fue "una muy buena decisión".

    Jamie wearing the red coat

    Gabaldon explicó que el cambio de vestuario, que no aparece en los libros, "cristaliza el conflicto que tiene Jamie. Él ha llegado a una encrucijada en la que tiene que decidir qué camino tomar".

    Jamie wearing the red coat

    13. Louis Sachar escribió el guion para la adaptación de su propio libro de literatura juvenil llamado Holes, pero aún tenía un asunto por resolver con la versión en pantalla de su historia. Sachar le dijo a Forbes: "Hubiera preferido a un Stanley con sobrepeso, que gradualmente se pusiera en forma, pero eso habría sido casi imposible de lograr".

    Stanley on his first day at camp green lake

    En el libro, Stanley pierde peso como resultado de hacer ejercicio mientras está en el Campamento Lago Verde, pero Sachar señaló que habría sido poco ético, y hasta imposible, "pedirle a un niño de quince años que aumentara más de 45 kg de peso para poder obtener el papel". Así que es justo decir que no perdió el sueño por esta omisión relativamente menor.

    Stanley and Zero shake hands in their bunk

    14. Jerry Spinelli estuvo totalmente de acuerdo en que su libro del año 2000, Stargirl, fuera actualizado para encajar en los nuevos tiempos en la adaptación cinematográfica de 2020.

    Stargirl playing a ukelele

    Cuando la bloguera Lauren Lola le preguntó cómo se sentía con el hecho de que "los smarthphones y las redes sociales" se hicieran presentes en su historia, además de un elenco más diverso y la adición de un personaje LGBTQ+, Spinelli respondió: "Me sentí bien con todo eso. La época, al menos en lo particular, no era tan importante. ¿Celulares en lugar de un tablón de anuncios? Cool".

    Stargirl walking with her friend

    15. En 2019, Margaret Atwood le dijo al New York Times que ella tenía "influencia, pero no poder", al tratarse de la adaptación de Hulu de su novela The Handmaid’s Tale, y que estaba preocupada por algo por lo que quizás nadie más, que ha visto el programa, lo esté. Según Atwood, no es lo suficientemente brutal.

    June trying to escape in her handmaid outfit

    Atwood dijo: "Creo que es un pequeño problema, para quienes conocen el verdadero totalitarismo, que algunos de estos personajes han sobrevivido tanto tiempo. Seguramente ya les habrían disparado. Hay demasiadas personas que saben lo que June ha estado haciendo".

    A pesar de estas inquietudes, hasta la última temporada, June sigue menospreciando y causándole muchos problemas a Gilead.

    June eats while Aunt Lydia stands in the background

    16. Stephen Chbosky, otro escritor que redactó el guion para la adaptación de su propia novela, defendió el cambio que se hizo de una canción importantísima, Landslide, de Fleetwood Mac, a Heroes, de David Bowie, en la película Las ventajas de ser invisible.

    Emma Watson spreads her arms in the tunnel while Heroes plays

    Chbosky reconoció a Vanity Fair: "Landslide es una canción hermosa, y me hubiera encantado incluirla, pero es una balada muy suave. El problema fue que cuando llegamos a la escena del túnel, pensé: «Necesitamos algo que no sea tan suave. Necesitamos algo que mueva, que sea épico por naturaleza», y Heroes encajaba a la perfección".

    Sam in the tunnel

    Heroes suena como música de fondo cuando Charlie dice aquella icónica frase.

    Charlie says "I feel infinite"

    17. Según NPR, la película The Seeker: The Dark Is Rising, fue producida con "muy poca intervención" por parte de Susan Cooper, la autora de los cinco libros de la serie The Dark Is Rising. Cooper se sintió particularmente decepcionada con la decisión de presentar a su protagonista de 11 años, Will Stanton, de 13.

    the teenage Will Stanton in the movie

    Cooper dijo, refiriéndose a la edad original de Will: "Es justo antes de la pubertad, cuando no nos sentimos tan agobiados por todas las dificultades relacionadas con nuestra identidad sexual, y todavía, en nuestras mentes, seguimos tratando de averiguar quiénes somos. Y en su caso, este asunto se complica horriblemente por el hecho de que también descubre que no es mortal".

    Will in a burning crypt

    Cooper posee experiencia como guionista, y resaltó el hecho de que un guionista debe "violentar el libro para poder llevarlo a la pantalla", una percepción que debe haber contribuido a generar su inquietud.

    Will with the rider

    18. Emma Donaghue, quien escribió el guión para la adaptación cinematográfica de su libro Room, se sentía feliz de que la película permitiera ampliar el punto de vista de Ma.

    Brie Larson as Ma looks through the skylight in her prison

    El libro es narrado por Jack, un niño de 5 años que ha sido secuestrado junto a su madre, Ma, por un terrible delincuente conocido como el viejo Nick. Donaghue explicó a SheKnows que, aunque Ma, al ser la madre de Jack, es crucial para la trama del libro (y para el mundo de Jack), los seguidores siempre quisieron conocer facetas de su vida en las que Jack no estaba interesado.

    Ma and Jack watch TV together in Room

    Donaghue dijo: "Debido a que Ma solo se muestra indirectamente a través de Jack, anhelan saber más de ella. No pienso escribir una secuela bajo ninguna circunstancia, pero esta película les da una respuesta. Les permite conocer a Ma directamente; ver de verdad, a través de su cara, esas combinaciones de miedo y diversión cuando está con Jack. En ese sentido, la película es, de una manera que el libro no puede serlo, profundamente satisfactoria".

    19. A Donn Pearce, el autor de Cool Hand Luke y "falsificador condenado", no le llamaba mucho la atención la adaptación de 1967 de su libro, y tenía un problema con que se agregara una línea en particular muy famosa.

    Cool Hand Luke facing down the eggs

    Pearce cumplió dos años de trabajo forzado en una "chain gang" (presos encadenados, uno tras otro), y aseguró a Esquire que en ningún momento un guardia pronunció la frase: "Lo que está pasando es que hay fallas en la comunicación".

    The captain tells the other prisoners that we've got a failure to communicate, some men you just can't reach, so you get what we had here last week. Luke is lying in the dirt in leg irons the whole time

    "Es un diálogo estúpido y molesto", sentenció. De cualquier forma, está ubicado en el puesto #11 en la lista de las 100 mejores líneas de películas de todos los tiempos, del Instituto Estadounidense del Cine .

    Paul Newman as Luke in leg irons

    Esta es la escena completa:

    Vea este vídeo en Youtube

    Warner Bros. / Via youtube.com

    20. Stephen King le dijo a Yahoo! Movies que, a pesar de que no coincidía con lo que él había escrito, le encantó la forma en que el director Frank Darabot abordó la parte final de la adaptación de 2007 de la novela de King, The Mist (publicada en 1980).

    The group within the mist

    En la novela, la historia "se diluye en la nada, donde esta gente se encuentra atrapada en la niebla y sin gasolina, y los monstruos están al acecho, y tú no sabes qué va a pasar después". Pero en la película, el personaje principal mata a sus seres queridos para salvarlos de un destino espantoso (ser devorados por los monstruos); solo para darse cuenta -justo después de haberles disparado- de que estaban a punto de ser rescatados.

    Two characters from the mist

    King dijo: "Me pareció fantástico. ¡Y fue tan anti-Hollywood, tan distinto a todo, en verdad! Fue nihilista. Eso me gustó. Así que dije: «Sigan adelante y terminen»".

    the main character holding an ax

    21. Stephenie Meyer peleó para eliminar una escena de Crepúsculo: Eclipse debido a que no encajaba con el personaje de Bella, pero al final se quedó en la película.

    Bella in Eclipse

    Cuando una fanpage le preguntó acerca de una escena donde Bella se sube a la moto de Jacob después de pelearse con Edward, Meyer respondió: "Ese fue uno de los días en que renuncié a todo... porque sentí que no era Bella en lo absoluto, y eso no es asertivo. Es duro". Añadió: "No fue como: «soy un personaje femenino fuerte», sino como: «soy una estúpida»".

    Bella gets on Jacob's motorcycle

    Aunque la escena se quedó, Meyer logró que los productores la "suavizaran", y la secuencia resultante terminó siendo solo una "especie de lapsus" por parte de Bella.

    Bella during the scene in Eclipse

    22. Gillian Flynn reconoció a BuzzFeed News que "jamás consideré incluir una voz off para Nick" mientras escribía el guion para la adaptación de su novela Gone Girl, en parte porque no quería que la película se convirtiera en un "audiolibro". Pero Amy, "al tener el control de la voz off", alteró al personaje (y la percepción de la audiencia sobre ella) de una manera emocionante.

    Nick standing behind Amy

    Flynn dijo: "Así que, cuando llegas al momento de la revelación, te das cuenta de que ella es esta presencia que estuvo jugando contigo todo el tiempo, y que realmente tiene el control de la narrativa. Y eso la hace ser un poco más villana que en el libro. Le otorga un poco más de poder".

    Amy says, to fake a convincing murder, you have to have dicsipline

    23. En The Same River Twice: Honoring the Difficult, Alice Walker escribió sobre el difícil proceso de ver su libro, The Color Purple, adaptado a una película. Walker se encontró con que varios de los cambios realizados del libro a la película eran, en el mejor de los casos, incómodos, y en el peor, casi devastadores; uno de ellos fue la "heterosexualización" de la relación entre los dos personajes principales femeninos.

    Celie and Shug close together

    Una reseña de The Same River Twice en SFGate señala que Walker experimentó "el horror" cuando Steven Spielberg, el director de la adaptación, decidió evitar por completo "la pasión sexual y el amor profundo entre Shug y Celie", excepto por un beso "clínico".

    Celie and Shug sit on the bed together

    En una entrevista de 2011 dada a Entertainment Weekly, Spielberg dijo: "En ese sentido, tal vez yo era el director equivocado para absolver algunos de los encuentros más sexualmente honestos entre Shug y Celie, porque hice que fueran suavizados. Básicamente, tomé algo que era extremadamente erótico y muy intencional, y lo reduje a un simple beso. Fui muy criticado por ello". Cuando se le preguntó si "cambiaría eso hoy en día", Spielberg respondió: "No lo haría, no. Ese beso es consistente con el tono, de principio a fin, de mi adaptación de The Color Purple".

    Shug and Celie kiss

    24. Meg Cabot dijo a Cosmopolitan que estaba 100 % de acuerdo con 'matar' al padre de Mia Thermopolis, que está vivo en los libros de El diario de la princesa.

    Mia and her grandmother during their princess lessons

    Cuando los productores le dijeron que necesitaban matar al padre de Mia, Cabot preguntó por qué. Le dijeron: "Queremos mayor participación para la abuela porque tenemos a una gran actriz que quiere interpretarla". Cuando Cabot preguntó quién quería el papel, le dijeron que Julie Andrews.

    Julie Andrews crowns Mia as a princess

    ¿La respuesta de Cabot? "¡Diossss! Mátenlo. Maten al papá".

    Mia and her grandmother wave as they get into the car

    25. Otro cambio del libro a la película que molestó a Alice Walker fue la interpretación del personaje de Mister, que estaba basado, "originalmente, en su abuelo".

    Danny Glover as Mister

    Walker escribió que en su libro "Había capas y capas de él. Pensar en él minimizado a una sola, y en específico a la de la brutalidad, fue una tortura".

    Mister leans forward in a bar

    26. John Green le dijo a Los Angeles Times que le gustaba más el final de la adaptación cinematográfica de Bajo la misma estrella, que el de la novela.

    Hazel and Gus cuddle on the couch together

    Green dijo: "Cuando vi el borrador, me gustó más el final de ese que el de mi libro. Fue una buena sensación, aunque también un poco molesto".

    John Green on set with Ansel Elgort and Shailene Woodley

    No está muy claro qué aspectos de las escenas finales de la película prefiere, pero puede ser el hecho de que, en el libro, Hazel recibe un mail de Lidewij (la asistente de Peter Van Houten), con el obituario que Gus le escribió, mientras que en la película, ella encuentra sus notas "en el automóvil luego de ser apurada por Van Houten en el funeral de Gus".

    Hazel reads the printed out eulogy she found in her car

    27. Y por último: Jenny Han le dijo a Teen Vogue que una escena que aparecía en To All the Boys I've Loved Before, y que lamentó ver como fue omitida en la película, fue "la de Halloween, donde Lara Jean se disfraza de Cho Chang y Peter, de Spider-Man".

    Peter and Lara Jean face each other on a soccer field

    Han dijo que "un problema de derechos" impidió que el disfraz de Spider-Man apareciera en la película.

    Peter and Lara Jean hold hands across a table

    Sin embargo, prosiguió: "Me parece bien que eso ya no aparezca, prefiero que todo sea como en el libro; y si no es así, que no salga".

    Spider-Man and Cho Chang

    Este post fue traducido del inglés.