21 frustraciones cotidianas que las personas bilingües entenderán

Ahora, ¿en qué idioma escribo nuevamente este artículo...? ?

publicado

3. Cuando tienes que hablar en un idioma después de que no lo has hablado en años.

Universal Pictures / Via prettyguilty.com

"Acabo de regresar de...- oh, en francés? Umm ... Je, euh, Je viens de passer mes vacances à, euh, c'est-à-dire en Australie où, euh, où j'ai vu des platyp- ornithorynque."

7. Cuando resultas siendo el traductor automático cada vez que se presenta algo en tu idioma: gente, películas, libros, la traducción de la información nutricional en las etiquetas de los alimentos, etc...

MTV / Via rebloggy.com

¿Realmente me necesitas para que te diga que "hydrates de carbone" significa "carbohidratos"? ¿Es esto algo que realmente necesitas que te reafirmen?

8. Cuando la gente asume que ya que sabes un idioma extranjero, puedes entonces ayudarlos con cualquier idioma señalado, sin importar cuál sea.

The CW / Via goodreads.com

"¿Necesitas mi ayuda? Bien, pues yo no hablo español... No, no importa que España y Francia estén uno al lado del otro. Los idiomas no son los mismos".

10. El autocorrector. Simplemente... ¡el autocorrector!

Screenshot / Via Maddi's iPhone

¡OH MI DIOS! ¡REALMENTE LO PEOR!

Esto es lo que sucede cuando escribes inglés en un teclado en francés. ¡Es un caos!

14. Cuando intentas impresionar a alguien con tu bilingüismo pero a ellos les tiene sin cuidado.

Paramount Pictures / Via cjr.org

"Bien... ¡oye! ¿Cuál es tu signo -o debería decir, quel est votre signe? Oh, ¿no estás interesado? Está bien. Solo aléjate ahora."

15. Cuando todo tiene que ver con acentos: te escuchas hablando en tu idioma extranjero con la pronunciación del inglés estadounidense, te escuchas hablando inglés con la pronunciación extranjera, confundes los acentos, etc. ¡Es una lucha!

NBC / Via stevencee.com

"Ah, estupideces- ¿realmente sólo hago una "R" gutural? ¡No estoy hablando francés ahora! ¿¿Qué estoy haciendo??"

17. Cuando alguien piensa que habla tu idioma a la perfección aunque solo lo haya cursado durante un semestre en la escuela secundaria, pero insiste en hablarlo de cualquier manera y es atroz.

NBC / Via gifrific.com

"Eh, mmm, lo que acabas de decir en realidad no tiene sentido, y la mitad fueron solamente palabras norteamericanas pronunciadas con acento".

19. Cuando resultas confundiendo las reglas gramaticales.

The Walt Disney Company / Via teen.com

La oración en inglés es: 'Oh sí, lo vi cuando compré eso'. En francés, tu dices 'Oui, je l'y ai vu quand je l'ai acheté.' ¿Traducción directa? 'Sí, yo él allí vio cuando lo compré'. Ahora TÚ intenta no terminar mezclando esas imbecilidades cuando cambies idiomas.

20. Cuando sabes que los subtítulos para los caracteres de lengua extranjera en las películas están horriblemente equivocados.

Via uphumor.com.br

"Sí, solo que lo que él dijo no fue solamente: 'Coloca el dinero en la bolsa, perra'. Él dijo: 'Dame el pato y las galletas hijo'."

21. MODISMOS. Nunca se traducen de un idioma a otro, y los idiomas realmente no comparten los modismos.

Via reactiongifs.com

"Vous avez le cul bordé de nouilles?* Oh Dios mío, ¿estás bien? Oh... ¡otro condenado modismo! Lo siento".

*Este es un verdadero modismo que literalmente significa "tener el culo cubierto con fideos". ¿El significado idiomático? "Ser muy afortunado". Sí, yo tampoco lo entiendo.

Esta publicación fue creada por un miembro de la comunidad de BuzzFeed, donde cualquiera puede publicar listas y creaciones maravillosas. Learn more o publica tu buzz!