海外の「サルも木から落ちる」的なことわざ9選

    その国の文化がちょっと見えちゃう

    1. 「イギリス人がやって来た」(フランス)

    Kyla Ryan / BuzzFeed

    意味:生理が来た。(昔、イギリス人が来ると戦争になって血が流れるから)

    2. 「仕事は狼じゃない、森の中に逃げていかない」(ウクライナ)

    Kyla Ryan / BuzzFeed / AVTG / Getty Images

    意味:後回しにしちゃえ!明日でいいっか。

    3. 「もうにんじんは料理した」(フィンランド)

    Kyla Ryan / BuzzFeed

    意味:もうオワタ\(^o^)/

    4. 「氷の上に牛はいない」(スウェーデン)

    Kyla Ryan / BuzzFeed

    意味:焦らなくていいよ!

    5. 「ソーセージの中にレーズン」(ノルウェー)

    Kyla Ryan / BuzzFeed

    意味:ガリガリ君もらったら当たりだった!!!

    6. 「バケツを蹴る」(ブラジル)

    Kyla Ryan / BuzzFeed

    意味:激おこ!!!!

    7. 「足を折ってきて」(アメリカ)

    Kyla Ryan / BuzzFeed

    意味:とにかく頑張れ!!!

    8. 「ロバにスポンジケーキを与えるな」(ポーランド)

    Kyla Ryan / BuzzFeed

    意味:豚に真珠 (豚、キツネ、ロバは悪者扱いされる動物らしい)

    9. 「人にかぼちゃをあげる」(スペイン)

    Kyla Ryan / BuzzFeed

    意味:人をフること。

    A「明日デートしてください!」

    B「ごめん無理」

    ⇨BはAにかぼちゃを与えた。