back to top

海外の「サルも木から落ちる」的なことわざ9選

その国の文化がちょっと見えちゃう

1. 「イギリス人がやって来た」(フランス)

意味:生理が来た。(昔、イギリス人が来ると戦争になって血が流れるから)
Kyla Ryan / BuzzFeed

意味:生理が来た。(昔、イギリス人が来ると戦争になって血が流れるから)

2. 「仕事は狼じゃない、森の中に逃げていかない」(ウクライナ)

意味:後回しにしちゃえ!明日でいいっか。
Kyla Ryan / BuzzFeed / AVTG / Getty Images

意味:後回しにしちゃえ!明日でいいっか。

3. 「もうにんじんは料理した」(フィンランド)

意味:もうオワタ\(^o^)/
Kyla Ryan / BuzzFeed

意味:もうオワタ\(^o^)/

4. 「氷の上に牛はいない」(スウェーデン)

意味:焦らなくていいよ!
Kyla Ryan / BuzzFeed

意味:焦らなくていいよ!

広告

5. 「ソーセージの中にレーズン」(ノルウェー)

意味:ガリガリ君もらったら当たりだった!!!
Kyla Ryan / BuzzFeed

意味:ガリガリ君もらったら当たりだった!!!

6. 「バケツを蹴る」(ブラジル)

意味:激おこ!!!!
Kyla Ryan / BuzzFeed

意味:激おこ!!!!

7. 「足を折ってきて」(アメリカ)

意味:とにかく頑張れ!!!
Kyla Ryan / BuzzFeed

意味:とにかく頑張れ!!!

8. 「ロバにスポンジケーキを与えるな」(ポーランド)

意味:豚に真珠 (豚、キツネ、ロバは悪者扱いされる動物らしい)
Kyla Ryan / BuzzFeed

意味:豚に真珠 (豚、キツネ、ロバは悪者扱いされる動物らしい)

広告

9. 「人にかぼちゃをあげる」(スペイン)

意味:人をフること。A「明日デートしてください!」B「ごめん無理」⇨BはAにかぼちゃを与えた。
Kyla Ryan / BuzzFeed

意味:人をフること。

A「明日デートしてください!」

B「ごめん無理」

⇨BはAにかぼちゃを与えた。