海外の「サルも木から落ちる」的なことわざ9選
その国の文化がちょっと見えちゃう
1. 「イギリス人がやって来た」(フランス)

Kyla Ryan / BuzzFeed
意味:生理が来た。(昔、イギリス人が来ると戦争になって血が流れるから)
2. 「仕事は狼じゃない、森の中に逃げていかない」(ウクライナ)

Kyla Ryan / BuzzFeed / AVTG / Getty Images
意味:後回しにしちゃえ!明日でいいっか。
3. 「もうにんじんは料理した」(フィンランド)

Kyla Ryan / BuzzFeed
意味:もうオワタ\(^o^)/
4. 「氷の上に牛はいない」(スウェーデン)

Kyla Ryan / BuzzFeed
意味:焦らなくていいよ!
5. 「ソーセージの中にレーズン」(ノルウェー)

Kyla Ryan / BuzzFeed
意味:ガリガリ君もらったら当たりだった!!!
6. 「バケツを蹴る」(ブラジル)

Kyla Ryan / BuzzFeed
意味:激おこ!!!!
7. 「足を折ってきて」(アメリカ)

Kyla Ryan / BuzzFeed
意味:とにかく頑張れ!!!
8. 「ロバにスポンジケーキを与えるな」(ポーランド)

Kyla Ryan / BuzzFeed
意味:豚に真珠 (豚、キツネ、ロバは悪者扱いされる動物らしい)
9. 「人にかぼちゃをあげる」(スペイン)

Kyla Ryan / BuzzFeed
意味:人をフること。
A「明日デートしてください!」
B「ごめん無理」
⇨BはAにかぼちゃを与えた。