












La fusión del lenguaje mexicano con las interpretaciones de los extranjeros es de lo más loco, así como la fusión de diferentes países donde el té es importante con las nuevas latas de Fuze Tea, ¿ya las probaste?

Retamos a un montón de extranjeros a que adivinaran nuestro peculiar lenguaje (y no, no le atinaron, jaja).
Louise (AUS): Una persona muy guapa, "¡Qué chale está el tipo!"
Nico (BR): ¿Como una casa? "Ven, vamos a mi chale".
Tyler H (US): Como los mexicanos dicen "kale".
Lily (CAN): Apuntar a la evidencia cuando hay que resolver un misterio. "Fíjate bien, AHÍ, los vidrios... que esa es la clave para encontrar la respuesta".
Louise (AUS): Algo relacionado a las drogas...
Paula (BR): "Mira ese mugrero".
Louise (AUS): Cuando orinas en el jardín de alguien. "Espérenme, voy a soltar las aguas en el árbol de limones de la señora Willis”.
Lily (CAN): Como apodas a esa la gente que necesita bañarse inmediatamente.
Edwin (NZ): Como le llamas a esa persona insípida con la que te juntas porque, como el agua, los necesitas en tu vida.
Lily (CAN): Cuando tu vida es un caos total, y agarrarte a una vara es la única manera de salvarte.
Edwin (NZ): Cuando quieres que alguien vaya a agarrar una vara y se electrocute. Yo le diría a mis amigos mortales, "¿Sabes qué? Vete, aguanta vara".
Paula (BR): No sé, pero "vara" en portugués es pene. Algo como "Aguantas este pene?".
Nico (BR): Algo sexual. Si un hombre aguanta vara, es bueno en la cama.
Louise (AUS): "Agarra mi teléfono".
Emi T (JP): Una marca de bolsas de iguana muy caras. (???)
Lily (CAN): Una manera de salvar algo. Así como: “Pues ponle huevos y va a estar mejor”, porque, como todos sabemos, los huevos siempre mejoran las cosas.
Edwin (NZ): ¿Una manera de arreglar algo? Como: “Ay no, me rompí la pierna… pero está bien, le pongo huevos”.
Paula (BR): Lo usas para expresar que no puedes creer algo, “¿Cómo crees? ¡Ponle huevos!
Paula (BR):
_“¿Qué tan lejos vas hoy en la noche?”
–“¡Al chile y de vuelta!”
Tyler H (US): Cuando toda tu dieta consiste en comer chiles.
Persona 1: “¡Guau, has bajado mucho de peso!”
Persona 2: "Gracias, estoy en esa dieta de al chile.”
Louise (AUS): Cuando no puedes comer en el coche de alguien.
Edwin (NZ): Cuando tu amigo se queda en tu casa demasiado tiempo, "Oye Mike, no manches y hagas que las cosas sean raras".
Emi T (JP): Que alguien muy macho no tenga pelo en el pecho. "No man chest".
Tyler H (US): Es como “No man chins”. Si tu mandíbula está muy masculina, quedas fuera.
Edwin (NZ): Significa que alguien te está diciendo que hagas enojar a alguien.
Paula (BR): ¿Es como bailar raro? ¿Como los osos danzantes de Pavlov? O tal vez hacer pedazos a alguien como le hizo el oso ese con Leo.
Nico (BR): Este es un slang para cuando un tipo está muy peludo.
–"Oye, saliste con Nacho ayer?
–"Sí, y está haciendo el oso”.
Edwin (NZ): Cuando te pagan y avientas dinero por todos lados.
Paula (BR): Algo referente a que alguien tiene que lidiar con una situación, el equivalente a "tú te las arreglas".
Persona 1: "Ay carajo, Bob se vomitó encima de 15 personas".
Persona 2: “Te la bañas. Hasta luego.”
Emi T (JP): Cuando estás tan borracho que confundes un plátano por un teléfono. (???)
Edwin (NZ): Cuando lo primero que haces en la mañana es callar a alguien. Si alguien me despierta le diría "¡PELA GALLO!
Paula (BR): Ensuciarte las manos para conseguir algo. "Si quieres que algo se haga, tienes que pelar gallo”.
Nico (BR): Cuando le haces un favor a alguien. O sea, si yo estoy haciendo un favor, le estoy pelando un gallo a usted.
Emi T (JP): Gelatina sabor pera. (????)
Paula (BR): Que vas con la corriente de la vida.
Nico (BR): Cuando estás tirado borracho y necesitas calmarte es cuando debes agarrar la onda.
Emi T (JP): Cuando una persona es tan high-maintenance que tienen un mayordomo que les carga su café venti.
Louise (AUS): Cuando te sacan de un bar por tomarte 20 cervezas.
Nico (BR): ¡Obviamente es la quincena! A la gente de México se le paga el 20 de cada mes.
–"Oye, ¿quieres unas paletas?"
–"Obvio. Acaba de caer el veinte.”
Lily (CAN): Cuando cumples 30 años... y tus veintes se quedan en el pasado.
Edwin (NZ): Pedirle a alguien ayuda con algún problema.
–"Oye Steve, ¿puedes recoger mis chivas y escucharme?"
–"Claro, yo recojo tus chivas".
Louise (AUS): Una excusa que la gente usa para no asistir a eventos sociales, "Sorry, pero tengo que recoger mis chivas".