back to top

18 Frases venezolanas explicadas por extranjeros

SPOILER: Todos son unos mal pensados.

publicado

Mandamos un email con 18 frases/dichos venezolanos (sin nada de información) a las oficinas de BuzzFeed Español y BuzzFeed México. Le pedimos a los empleados (no venezolanos) que adivinaran qué significaban y esto fue lo que pasó...

1. Rasguñar la arepa.

Daniela Cadena / Via BuzzFeed

Jessica (Guatemala): Lastimar tu vagina.

"Cuidado cuando andes en bicicleta, te puedes rasguñar la arepa".

Karla (México): Cuando bailas mucho y dejas rayado el piso.

Luis (México): Cuando sin querer se te rompe la arepa.

"Se me rasguñó la arepa mientras me disponía a comerla :( "

Conz (Argentina): Comer hasta el último pedazo en el plato.

Brenda (Colombia): Accidente menor en la parte íntima femenina.

"Bajándome del autobús me rasguñe la arepa. De ahora en adelante me costará gozar un puyero".

Publicidad

Significado real: Se refiere cuando alguien trata de "robarte" la pareja/novio.

"Me rasguñaron la arepa, mi pana!"

2. Hablar paja.

Daniela Cadena / Via BuzzFeed

Jessica (Guatemala): Decir puras mentiras.

"Esta chica cree que no sé que me está hablando pajas".

Karla (México): Decir pura tontería.

Luis (México): Decir cosas irrelevantes.

"Sólo hablas paja de mí".

Significado real: Hablar cosas sin importancia. En ciertos casos, hablar mal de alguien.

"Jessica estuvo hablando paja de Greta toda la tarde".

3. Se me aguó el guarapo.

Daniela Cadena / Via BuzzFeed

Jessica (Guatemala): ¿Se me aguado el pene? (Esta frase suena muy porno)

"¡Ay Patty! Lo siento, pero se me aguó el guarapo".

Karla (México): Algo así como se me mojó la tortilla y ahora se va a romper mi taco.

Luis (México): Cuando alguien te gusta.

"Ryan Gosling me aguó el guarapo".

Bibi (México): Cuando algo te asusta.

"El precio del dólar hace que se me agué el guarapo".

Conz (Argentina): Se me arruinaron los planes del fin de semana.

Brenda (Colombia): Se armó un pleito.

"Por metida se me aguó el guarapo".

Significado real: Algo que te produce nostalgia o tristeza.

"Cuando vi ese comercial se me aguó el guarapo y lloré".

Publicidad

4. Echarse unos palos.

Daniela Cadena / Via BuzzFeed

Jessica (Guatemala): Pedorrearse.

"Ya vengo, voy al baño a echarme unos palos".

Karla (México): Tomar demasiado con los amigos, de preferencia después del trabajo.

Luis (México): Copular.

"Seguro fueron a echarse unos palos."

Conz (Argentina): Tomarse unos tragos.

Brenda (Colombia): Ingerir bebidas alcohólicas.

"¿Otra vez echándote unos palos? Olvídala. Ella por ti no está ladillada".

Significado real: Tomar bebidas alcoholicas.

"Mi hermano no trabaja mañana así que vamos a echarnos unos palos".

5. Jalar bola.

Daniela Cadena / Via BuzzFeed

Jessica (Guatemala): Masturbarse.

"Danilo nunca sale de su casa porque le encanta andar jalándose la bola".

Karla (México): Ir todos juntos a un lado.

Luis (México): Hacer bombas de chicle.

"Niño, deja de jalar bola en la escuela".

Brenda (Colombia): Tirar de uno o ambos testículos con el propósito de conseguir la felicidad.

"Mejor deja de mamar gallo y jálate las bolas".

Significado real: alguien que adula en exceso a los demás.

"Mi amiga le jala demasiada bola a su jefa porque quiere un aumento de sueldo".

6. Matar el queso.

Daniela Cadena / Via BuzzFeed

Jessica (Guatemala): ¿Arruinar el momento?

"Estábamos a punto de besarnos y el imbécil mató el queso".

Karla (México): Matar el tiempo.

Luis (México): Acabarte el queso.

"¡Mataste el queso! Yo quería hacerme una quesadilla :( "

Bibi (México): Matar el tiempo.

"¿Vamos a matar el queso en el bar en lo que empieza la fiesta?"

Conz (Argentina): Coger. Sexo. Porno.

Brenda (Colombia): Dejar que los gases internos fluyan hacia el exterior.

"Deja la pena, mata tu queso".

Publicidad

Significado real: cuando le tienes ganas a alguien y quieres hacer algo al respecto.

"No quiero nada serio con ella, solo quiero matar el queso".

7.

Daniela Cadena / Via BuzzFeed

Jessica (Guatemala): Decir mentiras.

"A ese chico le gusta pintar palomas, no le crean nada".

Luis (México): Levantar el dedo medio en forma ofensiva.

"Maestra, maestra Daniela me pintó una paloma".

Conz (Argentina): Dejarla plantada antes de la cita.

Brenda (Colombia): Sugerencia que de manera indirecta dice, "lárgate".

"Pancho, entre tú y yo no hay nada. ¡Píntate una paloma si no quiere que se te agüe el guarapo!"

Significado real: mostrar el dedo o recibir una respuesta negativa.

"Si me vuelven a pedir dinero prestado, les voy a pintar una paloma".

8. Ser arrocero.

Daniela Cadena / Via BuzzFeed

Jessica (Guatemala): Ser abusivo.

"Daniela, no seas tan arrocera".

Karla (México): Ser mendigo.

Luis (México): Vender arroz.

"¿A qué te dedicas? Soy arrocero."

Conz (Argentina): Ser austero.

Brenda (Colombia): Vivir a costas de los demás.

"Upa, ahí llegó sin dinero para las polainas, pero con bastantes ganas de pedir prestado. Mucho arrocero, man".

Significado real: persona que se autoinvita a todos lados. Farandulero.

"Vi a Jessica en la fiesta de mi primo, estaba de arrocera porque yo no la invite".

Publicidad

9. Mamar gallo.

Daniela Cadena / Via BuzzFeed

Jessica (Guatemala): ¿Un blowjob?

"A María Luisa le encanta mamar gallo".

Karla (México): Me voy a ir a lo obvio y decir que es hacer un blow job. A ver.

Luis (México): Tal vez soy muy mal pensado pero todo está empezando a sonar como albur.

Conz (Argentina): Tomarle el pelo.

Brenda (Colombia): Uso ineficiente del tiempo.

"Este no trabaja, este mama gallo".

Significado real: Engañar, hacer trampa, burlarse de otra persona

"Me puse un chaleco hoy y todo el mundo en el trabajo me mamó gallo".

10. Pedir/dar la cola.

Jessica (Guatemala): Pedir un favor sexual.

"Vamos Dani, dame tu cola".

Karla (México): Qué te pasen o te den el pegamento. 😂

Bibi (México): Echar los perros.

"Ella me gusta mucho, voy a pedir cola"

Conz (Argentina): Pedir un favor.

Significado real: Jalón, aventón. Pedir a alguien que te lleve en su auto.

"Le voy a tener que pedir la cola a José porque se carro se dañó".

11. Montar un chalequeo.

Jessica (Guatemala): ¿Montar un bus?

"Me va a tocar montar un chalequeo para ir al centro comercial".

Karla (México): Poner un puestito de chaleques en la calle.

Luis (México): Subirse a un caballo...?

"Juanita se accidentó después de montar un chalequeo."

Conz (Argentina): PORNO.

Brenda (Colombia): Iniciar algún tipo de pleito que incluya agresión física.

"Encontró a su mujer con otro... Me huele a que se va a montar un chalequeo".

Publicidad

Significado real: Cuando te burlas de una persona.

"Chamo hoy dije una burrada en el trabajo y me montaron un chalequeo".

12. Llegar a freir tequeños.

Daniela Cadena / Via BuzzFeed

Karla (México): Te dio hambre, ergo, te fríes unos tequeños para comer. LOL

Luis (México): Llega a cocinar.

"Voy a ir a casa a freír unos tequeños".

Conz (Argentina): Llegar tardísimo.

Brenda (Colombia): Hacer las paces.

"Dejemos de montar chalequeo, mejor a freír tequeños".

Significado real: Ser la primera persona que llega a la fiesta.

"Chama mejor vamos más tarde, yo no quiero llegar a freír tequeños".

13. Soplar el bisté.

Daniela Cadena / Via BuzzFeed

Jessica (Guatemala): Soplar la comida cuando está muy caliente.

"¡Cuidado mijo! Sopla el bisté antes de comértelo".

Karla (México): BLOW JOB.

Luis (México): ( ͡° ͜ʖ ͡°) ( ͡° ͜ʖ ͡°)

Conz (Argentina): BLOWJOB, BLOWJOB.

Brenda (Colombia): Acción involuntaria que lleva a una persona a convertirse en el centro de burla.

"Ella borracha le menea a todos, siempre sopla el bisté".

Significado real: al igual que rasguñar la arepa, es cuando alguien está cortejando a tu pareja.

"¿Qué pasa chamo? ¿Me estás tratando de soplar el bisté?"

14. Tener ratón.

Daniela Cadena / Via BuzzFeed

Jessica (Guatemala): Tener un hijo/Estar embarazada.

"Chabelita ya va a tener ratón".

Karla (México): Cuando vas a la veterinaria y compras un ratón.

Luis (México): Ser Disney.

"Disney tiene un ratón."

Conz (Argentina): Tener hambre.

Brenda (Colombia): Ser portador de enfermedades de transmisión sexual.

"Cuidado con Lola, dice que tiene ratón, que se le pegó al rasguñarse la arepa bajándose de un autobús".

Significado real: tener resaca.

"Ayer me tomé hasta el agua del florero, tengo sendo ratón".

15. Estar ladillado.

Daniela Cadena / Via BuzzFeed

Jessica (Guatemala): Estar molesto.

"No me hables, estoy ladillado".

Karla (México): Tener piojitos.

Luis (México): Tener ladillas.

"¡El perro está ladillado!"

Conz (Argentina): Estar de mal humor.

Brenda (Colombia): Enamorado.

"Aquel está ladillado por la ricachona, y ella ni le sopla el bisté".

Significado: Estar aburrido o fastidiado de algo.

"Se me dañó la computadora entonces estoy burda de ladillada". (aburrimiento)

"Este chamo no para de llamarme, me tiene ladillada". (fastidio)

16. Cuando algo está choreto.

Daniela Cadena / Via BuzzFeed

Jessica (Guatemala): Algo de baja calidad.

"Ese Android está choreto".

Karla (México): Para referirse a algo chistoso o jocoso.

Luis (México): Que está chistosito.

"La película de Bridesmaids está choreto".

Bibi (México): Algo malo.

"Esta película de Tom Cruise es tan choreta como él".

Conz (Argentina): Algo está bien cool.

Brenda (Colombia): Copia barata de mercancía.

"No son Nike, son Naik... me salieron choretiados".

Significado: Algo torcido.

"Guinde el cuadro, pero creo que me quedó choreto".

17.

Jessica (Guatemala): Me suena a orgía y no me gustan esas cosas.

"Ya vuelvo, voy a gozar un puyero".

Karla (México): Disfrutarlo en demasía.

Luis (México): Comerse un pastelito dulce.

"Hey, hoy quiero gozar un puyero saliendo de la oficina".

Conz (Argentina): La estoy pasando genial.

Brenda (Colombia): Una mujer mayor con un hombre mucho menor.

"La cuarentona se nos quiere volar a gozar un puyero".

Significado real: Pasarla súper bien.

"Todos gozamos un puyero en la fiesta de María".

18. Pulir la hebilla.

Daniela Cadena / Via BuzzFeed

Jessica (Guatemala): Adular a alguien.

"Este solo me está puliendo la hebilla".

Karla (México): Cuando te arreglas para salir al club.

Luis (México): Sacarle brillo al cinturón.

"Hijo, hay que pulir la hebilla antes de ir a la boda".

Conz (Argentina): PORNO.

Brenda (Colombia): Bailar bien.

"Rosa dice que si así pule la hebilla, no se imagina lo que puede hacer en..."

Significado real: Bailar pegao'.

"Anoche te vi en la fiesta puliendo hebilla con María".

Patrocinado