back to top

La gente está flipando con la traducción de estos carteles turísticos en Sevilla

La Macarena Walls.

publicado

El usuario de Twitter @dbenitosa ha subido una fotografía donde podemos ver los nuevos carteles turísticos de Sevilla... y su particular traducción para los turistas.

Nuevos carteles turísticos en Sevilla..a quién habrán encargado la traducción. Mae mia

Imagino que ningún señor de Massachusetts hubiese sido capaz de encontrar la Macarena de no tener a mano una traducción tan fantástica como "La Macarena Basilica" debajo de "Basílica de la Macarena"

La gente, por supuesto, está flipando.

@dbenitosa Pues eso is like esto. From the lost to the river :D

Publicidad

Hay quien incluso ha ofrecido una traducción alternativa.

@dbenitosa @carmenceldran Tranquilos! Ya me encargo de la traducción...😎😜

Aunque lo cierto es que no está mal traducido, como han apuntado algunos usuarios.

@dbenitosa @Caguen10 No está mal traducido. Es así. Walls es común, Hospital de... es propio.

Ya que esta es la explicación más razonable:

@dbenitosa Por buscarle alguna explicación "razonable",¿puede ser que sean considerados como nombres propios y, por tanto, sin traducción?

¯\_(ツ)_/¯